Il réitère la nécessité de centrer la stratégie de protection sur les réfugiés non enregistrés dans les régions frontalières de Colombie. | UN | وأكد من جديد ضرورة تركيز استراتيجية الحماية بشكل أكبر على اللاجئين غير المسجلين في المناطق الحدودية الكولومبية. |
Certaines de ces personnes se trouvent dans les régions frontalières de l'Afghanistan et du Pakistan. | UN | ويوجد عدد من هؤلاء الأشخاص في المناطق الحدودية لأفغانستان وباكستان. |
Certaines de ces personnes se trouvent dans les régions frontalières de l'Afghanistan et du Pakistan. | UN | ويوجد عدد من هؤلاء الأشخاص في المناطق الحدودية لأفغانستان وباكستان. |
Les États membres appliquent des mesures conjointes et mènent des opérations spéciales pour lutter contre diverses formes de criminalité transnationale, notamment le trafic de drogues, d'armes et d'explosifs, en particulier dans les régions frontalières de la CEI. | UN | ونفذت الدول الأعضاء تدابير مشتركة وعمليات خاصة لمكافحة جميع أشكال الجريمة عبر الوطنية، ومنها الاتجار بالمخدرات والأسلحة والمتفجرات، وخاصة في المناطق الحدودية للرابطة. |
En 1993, le HCR, qui soutenait la scolarisation en école primaire des réfugiés mozambicains au Malawi, a financé la reconstruction de 87 salles de classe dans les régions frontalières de la province de Tete. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، قامت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي كانت تدعم التعليم الابتدائي للاجئين الموزامبقيين في ملاوي، بتمويل إعادة تشييد ٨٧ فصلا دراسيا في مناطق الحدود داخل مقاطعة تيتي. |
Se déclarant toujours préoccupé par la précarité de la situation sur le plan de la sécurité en Sierra Leone et dans les pays voisins, et notamment par la poursuite des combats dans les régions frontalières de la Sierra Leone, de la Guinée et du Libéria, et par les graves conséquences humanitaires qui en résultent pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans ces régions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر من هشاشة الحالة الأمنية في سيراليون والبلدان المجاورة، وبخاصة استمرار القتال في المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا وليبريا، والعواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في هذه المناطق، |
L'agence officielle de presse iranienne IRNA a annoncé le 9 novembre 1994 que l'attaque de l'aviation iranienne avait été déclenchée en représailles contre diverses tentatives d'infiltration et de sabotage dans les régions frontalières de l'Iran. | UN | وقالت الوكالة الرسمية لﻷنباء الايرانية IRNA في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ أن هجوم الطيران الايراني جاء انتقاما لعدة محاولات تسلل وتدمير في المناطق الحدودية الايرانية. |
Se déclarant toujours préoccupé par la précarité de la situation sur le plan de la sécurité en Sierra Leone et dans les pays voisins, et notamment par la poursuite des combats dans les régions frontalières de la Sierra Leone, de la Guinée et du Libéria, et par les graves conséquences humanitaires qui en résultent pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans ces régions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر من هشاشة الحالة الأمنية في سيراليون والبلدان المجاورة، وبخاصة استمرار القتال في المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا وليبريا، والعواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في هذه المناطق، |
Se déclarant toujours préoccupé par la précarité de la situation sur le plan de la sécurité en Sierra Leone et dans les pays voisins, et notamment par la poursuite des combats dans les régions frontalières de la Sierra Leone, de la Guinée et du Libéria, et par les graves conséquences humanitaires qui en résultent pour les populations civiles, réfugiées et déplacées dans ces régions, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر من هشاشة الحالة الأمنية في سيراليون والبلدان المجاورة، وبخاصة استمرار القتال في المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا وليبريا، والعواقب الإنسانية الوخيمة على السكان المدنيين واللاجئين والمشردين داخليا في هذه المناطق، |
La création et la mise en service de centres sanitaires transfrontaliers prévue par ce programme s'inscrit dans le cadre d'une action multidirectionnelle dans les régions frontalières de la Grèce (frontières greco-albanaise et greco-bulgare), dont l'objectif est : | UN | تشكل إقامة وتشغيل مراكز الصحة العامة عبر الحدود وفق هذا البرنامج عملاً منهجياً متعدد المحيطات في المناطق الحدودية اليونانية (الحدود اليونانية الألبانية والحدود اليونانية البلغارية)، بهدف: |
Toutefois, le Comité a exprimé sa préoccupation face à la recrudescence de l'insécurité dans les régions frontalières de l'est et du sud du Tchad et par l'afflux massif des réfugiés en provenance du Soudan dont la plupart dispose des armes de guerre d'une part et, d'autre part, de ceux venant de la RCA. | UN | 44 - غير أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء تفاقم انعدام الأمن في المناطق الحدودية في شرق وجنوب تشاد وإزاء التدفق الهائل للاجئين القادمين من السودان والحاملين، بمعظمهم، أسلحة حربية، من جهة، واللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى، من جهة أخرى. |
39. La Sous-Commission a exprimé l'avis qu'elle donnerait son accord au déploiement d'une composante expérimentale d'un système de correction et de surveillance différentiel unifié dans les régions frontalières de l'Ukraine (Crimée) et de la Fédération de Russie (Krasnodar) pour développer des technologies d'aide à la navigation. | UN | 39 - وأعربت اللجنة الفرعية عن رأيها بأنها سوف توافق على نشر عنصر تجريبي من نظام موحَّد للتصويب التفاضلي والرصد في المناطق الحدودية لأوكرانيا (القرم) والاتحاد الروسي (إقليم كراسنودار) بهدف تطوير تكنولوجيات لدعم معلومات الملاحة. |
À cet égard, et afin de présenter un exposé objectif et exact sur les problèmes écologiques liés aux activités des entreprises industrielles dans les régions frontalières de l'Ouzbékistan et du Tadjikistan, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint les observations de la partie tadjike au sujet du document susmentionné (voir annexe). | UN | وفي هذا الصدد، ومن أجل تقديم معلومات موضوعية ودقيقة عن المشاكل البيئية المرتبطة بأنشطة المرافق الصناعية في المناطق الحدودية بين جمهوريتي طاجيكستان وأوزبكستان، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه ملاحظات طاجيكستان على الوثيقة المشار إليها أعلاه (انظر المرفق). |
Le gouvernement et les médias américains axent leur discours sur la possibilité que l’arsenal nucléaire pakistanais tombe entre les mains des talibans. Autre inquiétude occidentale manifeste, exprimée récemment par le Premier ministre britannique Gordon Brown : la menace d’un « creuset de terrorisme » dans les régions frontalières de l’Afghanistan et du Pakistan pour la sécurité mondiale. | News-Commentary | تركز النبرة التي تستخدمها وسائل الإعلام الأميركية وحكومة الولايات المتحدة على احتمالات وقوع الترسانة النووية التي تمتلكها باكستان بين أيدي زعماء طالبان. وهناك سبب آخر واضح للانزعاج والقلق في الغرب ـ والذي أعرب عنه مؤخراً رئيس الوزراء البريطاني جوردون براون ـ يتلخص في التهديد الذي تفرضه "بوتقة الإرهاب" الواقعة في المناطق الحدودية بين أفغانستان وباكستان على الأمن العالمي. |
A la demande de l'UMA et du CILSS, il a également appuyé l'organisation de consultations sur la formulation d'un projet pilote dans les régions frontalières de Mauritanie et du Sénégal en versant des dons au CILSS. | UN | وبناء على طلب من اتحاد المغرب العربي واللجنة المذكورة، دعمت اﻷمانة أيضاً تنظيم مشاورة بشأن وضع مشروع نموذجي في مناطق الحدود بين موريتانيا والسنغال من خلال منحة قدمت إلى اللجنة المشار إليها. |
Parmi les initiatives pratiques du HCR, il convient de citer la formation des gardes-frontières concernant l'identification des demandeurs d'asile parmi des populations mixtes et l'ouverture de bureaux extérieurs dans les régions frontalières de pays tels que le Mexique et le Venezuela. | UN | وشملت المبادرات العملية التي اتخذتها المفوضية تدريب موظفي الحدود على تعيين ملتمسي اللجوء من بين مجموعات مختلطة وفتح مكاتب ميدانية في مناطق الحدود في بلدان مثل فنـزويلا والمكسيك. |
Bien que ses effectifs se soient semble-t-il amoindris au cours des dernières années, l'Armée de résistance du Seigneur reste active dans les régions frontalières de la République démocratique du Congo, de l'Ouganda et du Sud-Soudan. | UN | ورغم الاعتقاد بأن قوات جيش الرب تقلصت على مدى السنوات الماضية، فإنه ما زال نشطا في مناطق الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وجنوب السودان. |