"dans les régions les plus pauvres" - Translation from French to Arabic

    • في أفقر مناطق
        
    • في أفقر المناطق
        
    • وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا
        
    • في المناطق الفقيرة
        
    • في المناطق الأفقر
        
    • في المناطق الأكثر فقرا
        
    • في المناطق الأكثر فقراً
        
    • في مناطق البلاد الأشد فقراً
        
    • في أفقر أجزاء
        
    • من أفقر المناطق
        
    À l'échelle mondiale, 1 femme de 18 ans sur 5 et, dans les régions les plus pauvres de la planète 1 sur 3, a déjà donné naissance. UN وعلى مستوى العالم تنجب واحدة من كل خمس نساء في الثامنة عشرة من عمرها، وواحدة من كل ثلاث في أفقر مناطق العالم.
    Loin d'être un dédoublement de mécanismes déjà existants, le fonds vise plutôt à en être un complément utile notamment en favorisant la promotion de petits projets générateurs d'emplois dans les régions les plus pauvres du monde. UN وهذا الصندوق أبعد من أن يشكل ازدواجية للآليات القائمة حاليا، وإنما هو يسعى لاستكمالها بشكل مفيد من خلال تشجيع المشروعات الصغيرة التي تولد فرص العمل في أفقر مناطق العالم.
    L'objectif est de relever le niveau de vie dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويتمثل الهدف في رفع مستوى المعيشة في أفقر المناطق في العالم.
    Des progrès notables ont été accomplis en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et à l'assainissement, notamment dans les régions les plus pauvres. UN وقد تحقق تقدم كبير في توفير مرافق مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، بما في ذلك في أفقر المناطق.
    dans les régions les plus pauvres du monde, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et le phénomène de la désertification prend de plus en plus d'ampleur. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية، كما اتسع نطاق التصحر.
    :: Exhorter les gouvernements nationaux à consacrer une part plus importante de leurs ressources aux services sociaux de base dans les régions les plus pauvres, car c'est capital pour la prévention. UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Le Gouvernement a adopté diverses mesures pour prévenir les incidences négatives sur l'environnement des investissements étrangers directs et pour assurer que les femmes aient l'occasion de se lancer dans des activités génératrices de revenus dans les régions les plus pauvres. UN وقد اعتمدت الحكومة عدداً من التدابير لمنع الآثار البيئية السلبية للاستثمارات الأجنبية المباشرة وضمان مشاركة المرأة في توليد الدخل في المناطق الأفقر.
    Dans beaucoup de pays, la mortalité maternelle atteint des chiffres encore inquiétants, en particulier dans les régions les plus pauvres de la planète. UN ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم.
    Il a conclu en exprimant l'espoir que le secteur financier mondial prendrait conscience du fait que des investissements dans les régions les plus pauvres pourraient être le fondement de la croissance future de l'économie mondiale. UN واختتم عرضه بأن عبر عن أمله في أن يدرك القطاع المالي العالمي أن الاستثمارات في المناطق الأكثر فقراً يمكن أن يشكل أساساً لنمو الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    - Organisant de multiples ateliers de formation pour répandre la connaissance de la loi dans les régions les plus pauvres du pays, renforçant ainsi l'autorité des agricultrices; UN - حلقات لتدريب المدربين لنشر القانون في أفقر مناطق البلد وتقوية القدرة القيادية للنساء الريفيات.
    Nous appuyons également avec force les activités de l'Institut international de recherche sur les vaccins, situé à Séoul, et qui s'efforce de mettre au point et de disséminer les vaccins les plus nécessaires dans les régions les plus pauvres du monde. UN وندعم أيضا بقوة أنشطة المعهد الدولي للقاحات في سيئول، الذي يجدّ لصنع أكثر ما تمس إليه الحاجة في أفقر مناطق العالم من لقاحات.
    Les armes légères et de petit calibre sont une des causes profondes des conflits intra et interétatiques dans les régions les plus pauvres du monde, en Afrique surtout, et plus singulièrement en Afrique de l'Ouest. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة سبب رئيسي للصراع داخل الدول وفيما بينها في أفقر مناطق العالم، وخاصة في أفريقيا وبالأخص في غربها.
    Le renforcement de ce rôle sera déterminant pour maintenir la dynamique politique actuelle sur le sujet et pour atteindre les objectifs ambitieux de l'initiative Énergie durable pour tous dans le cadre d'une action à long terme sur le terrain, notamment dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويكتسي تعزيز هذا الدور أهمية حاسمة في الاستفادة من الزخم السياسي الحالي بهذا الشأن وتحقيق الأهداف الطموحة لمبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع عن طريق العمل الميداني على المدى الطويل، ولا سيما في أفقر مناطق العالم.
    L'Institut a l'intention de collaborer avec les programmes existants et s'efforce actuellement d'intensifier ses activités dans les régions les plus pauvres. UN وسيتعاون المعهد مع البرامج القائمة وهو يسعى إلى زيادة أنشطة التواصل في أفقر المناطق في العالم.
    Les membres des minorités peuvent avoir des difficultés à obtenir des prêts et vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées qui ne leur offrent que des perspectives limitées de développement économique. UN وقد تعترض أبناء الأقليات عقبات تحول دون حصولهم على الائتمانات أو القروض، وقد تعيش الأقليات في أفقر المناطق وأقصاها حيث تكون آفاق تحقيق التنمية الاقتصادية المتاحة لها محدودة.
    Les lieux où le paludisme est endémique aux Philippines sont pour la plupart situés dans les régions les plus pauvres et les plus reculées, où l'on compte un pourcentage élevé de peuples autochtones. UN وتقع معظم الأماكن التي ينتشر فيها وباء الملاريا في الفلبين في أفقر المناطق وأبعدها في البلد، مع وقوع أعلى نسبة من الإصابة بهذا المرض بين السكان الأصليين.
    dans les régions les plus pauvres du monde, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et le phénomène de la désertification prend de plus en plus d'ampleur. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية اﻹنتاجية، كما اتسع نطاق التصحر.
    dans les régions les plus pauvres du monde, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et le phénomène de la désertification prend de plus en plus d'ampleur. UN وفي العديد من المناطق اﻷكثر فقرا في العالم، يساهم الفقر المستمر في التدهور المتسارع للموارد الطبيعية، كما اتسع نطاق التصحر.
    La qualité des services du Gouvernement et du secteur non gouvernemental dans les régions les plus pauvres offerte aux personnes non assurées est inférieure au niveau des services offerts par le secteur privé. UN - إن نوعية الخدمات المقدمة في المناطق الفقيرة - لغير المشمولين بالتأمين في القطاع الرسمي والقطاع الأهلي - هي دون المستوى المقدم في القطاع الخاص.
    La décentralisation des pouvoirs publics, visant à obtenir un plus haut degré de transparence et à améliorer les prestations de services, avait bien progressé, ce qui n'était pas sans poser, dans les régions les plus pauvres, certains problèmes aux représentants des pouvoirs publics locaux et nationaux — problèmes que le FNUAP et le PNUD prenaient en compte dans leurs programmes. UN وقطعت عملية اللامركزية في البرازيل أشواطا بعيدة على الصعيد الحكومي من أجل تحسين المساءلة وتقديم الخدمات، وهو عامل يطرح تحديات خاصة للمسؤولين الحكوميين والمحليين في المناطق الأفقر في البلد، وهي أيضا تحديات اتجه صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى التصدي لها في برنامجيهما.
    Les efforts de développement, notamment dans les régions les plus pauvres, n'en seraient que plus efficaces. UN ومن شأن هذا التنسيق كفالة زيادة الكفاءة لجهود التنمية، وخصوصا في المناطق الأكثر فقرا.
    Il a conclu en exprimant l'espoir que le secteur financier mondial prendrait conscience du fait que des investissements dans les régions les plus pauvres pourraient être le fondement de la croissance future de l'économie mondiale. UN واختتم عرضه بأن عبر عن أمله في أن يدرك القطاع المالي العالمي أن الاستثمارات في المناطق الأكثر فقراً يمكن أن يشكل أساساً لنمو الاقتصاد العالمي في المستقبل.
    Grâce au Fonds de participation à l'investissement social, nous avons créé un mécanisme pour financer des initiatives communautaires dans les régions les plus pauvres du pays. UN وقــد أنشأنا، من خلال صندوق الاستثمار الاجتماعي القائم على المشاركة العامة، آلية لتمويل مبادرات المجتمع في أفقر أجزاء البلد.
    Il ne leur est pas toujours facile d'obtenir un crédit ou un prêt pour démarrer une petite entreprise et elles vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées, qui leur offrent peu de perspectives de développement économique. UN وقد تعترضهم عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لإقامة مشاريع تجارية صغيرة، وقد تكون المناطق التي يقيمون ﺑﻬا من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصاً محدودة لنموهم الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more