Par ailleurs, en ce qui concerne la formation des filles, M. Gallegos Chiriboga rappelle que l'enseignement est obligatoire, au niveau élémentaire et secondaire, y compris pour les filles, dans les régions rurales et urbaines. | UN | فضلاً عن ذلك، فيما يتعلق بتعليم الفتيات، ذكر السيد غالييغوس تشيريبوغا أن التعليم إجباري، على المستويين الابتدائي والثانوي، بما في ذلك بالنسبة للبنات، في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء. |
Comme il est déjà dit sous la rubrique consacrée à l'article 6 de la Convention, un petit nombre de timoraises dans les régions rurales et urbaines travaillent dans l'industrie du sexe dans le cadre d'une stratégie de survie. | UN | كما لوحظ آنفا في المادة 6 من الاتفاقية، تزاول أعداد صغيرة من النساء التيموريات في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء الاشتغال بالجنس كاستراتيجية للمعيشة. |
Les conflits exacerbent également la répartition inégale des services destinés aux personnes handicapées dans les régions rurales et urbaines. | UN | وتؤدي النزاعات أيضا إلى تعميق فجوة عدم المساواة في توزيع الخدمات على المعاقين في المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |
La sécurité de jouissance constitue l'un des éléments les plus importants de la politique en matière d'habitation dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les efforts déployés par son gouvernement dans les régions rurales et urbaines ont bénéficié à de nombreuses familles pauvres. | UN | وأشار إلى أن ضمان الحيازة هو من بين أهم عناصر سياسة المأوى في استراتيجيات تقليل لفقر وإلى أن الكثير من الأسر الفقيرة قد استفادت من الجهود التي تبذلها حكومته في المناطق الريفية والمناطق الحضرية. |