"dans les régions septentrionales" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق الشمالية
        
    • في الأجزاء الشمالية
        
    • والمناطق الشمالية
        
    • في الأقاليم الشمالية
        
    Un certain nombre d’autres organismes interviennent aussi dans le domaine de la formation professionnelle, en particulier dans les régions septentrionales. UN ويشارك أيضا عدد آخر من الوكالات في توفير التدريب المهني ولا سيما في المناطق الشمالية.
    Le projet a rendu possible la construction de 31 magasins de stockage équipés dans les régions septentrionales. UN وقد أتاح المشروع بناء 31 مخزنا مجهزا في المناطق الشمالية.
    Programme de gestion du transit et réglementation de la navigation dans les régions septentrionales UN مخطط لإدارة العبور وتنظيم الملاحة في المناطق الشمالية
    21. Pour 2002, le Myanmar a signalé avoir détecté neuf laboratoires clandestins de fabrication d'héroïne dans les régions septentrionales de l'État de Shan. UN 21- وفي عام 2002، أبلغت ميانمار عن اكتشاف 9 معامل سرية تصنع الهيروين في الأجزاء الشمالية من ولاية شان.
    Au cours de la période sous revue, la situation sécuritaire a été préoccupante, notamment à Bangui et dans les régions septentrionales du pays. UN 7 - كانت الحالة الأمنية في الفترة المستعرضة، مثيرة للقلق ولا سيما في بانغي والمناطق الشمالية من البلاد.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont noté avec préoccupation le taux élevé de la mortalité maternelle due à des avortements clandestins, en particulier dans les régions septentrionales du pays. UN وأحاطت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(138) ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(139) علماً مع القلق بارتفاع معدل وفيات الحوامل بسبب عمليات الإجهاض غير القانونية، وبخاصة في الأقاليم الشمالية.
    Cette mesure dont les quatrième et cinquième rapports se font l'écho se poursuit dans les régions septentrionales et de l'ouest. Elle a permis de mettre en place des structures de production dont le rendement contribue à la lutte contre la pauvreté affectant les femmes rurales. UN وما زال هذا الإجراء، الذي يتردد صداه في التقريرين الرابع والخامس، متواصلا في المناطق الشمالية وفي منطقة الغرب، وقد أتاحت إقامة منشآت إنتاج يسهم إنتاجها في مكافحة الفقر الذي يمس المرأة الريفية.
    Il a expliqué que l'équipe de pays des Nations Unies avait mis au point un plan d'action destiné à orienter l'intervention de la communauté internationale vers les besoins les plus urgents en termes d'aide humanitaire et de relèvement rapide dans les régions septentrionales. UN وقال إن فريق الأمم المتحدة القطري وضع خطة عمل لتوجيه الاستجابة الدولية نحو تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا في مجالي الشؤون الإنسانية والإنعاش المبكر في المناطق الشمالية.
    Les autorités ont aussi indiqué que la méthamphétamine s'accompagnait souvent d'héroïne, en particulier dans les régions septentrionales du pays et autour de Bangkok et des provinces voisines. UN وأبلغت السلطات أيضا عن أنه اتضح أن الميثامفيتامين كثيرا ما يجري الاتجار به مع الهيروين، خاصة في المناطق الشمالية من البلد وفي مناطق بانكوك والمقاطعات القريبة منها.
    C'est le cas des programmes tels que le Programme National de Développement de Racines et Tubercules (PNDRT) et le Programme d'Amélioration du Revenu Familial Rural dans les régions septentrionales (PARFAR). UN وينطبق ذلك على برامج أخرى مثل البرنامج الوطني لتنمية الجذور والدرنات وبرنامج تحسين دخل الأسرة الريفية في المناطق الشمالية.
    La proportion relativement élevée d'infirmités des membres est due à une guerre de libération qui a duré environ 24 ans, comme le confirme le fait qu'on trouve le plus grand nombre de handicapés dans la " zone de guerre " située dans les régions septentrionales. UN والارتفاع النسبي لﻹعاقة بسبب فقدان اﻷطراف هو نتيجة لحرب التحرير التي استمرت ٢٤ عاما. ويؤكد ذلك أن " منطقة الحرب " في ذلك الوقت والواقعة في المناطق الشمالية القاصية لديها أكبر عدد من المعوقين.
    Le Comité est préoccupé par le taux élevé de la mortalité maternelle due à des avortements clandestins, en particulier dans les régions septentrionales du pays, où les femmes n'ont pas facilement accès aux services sanitaires. UN 134- وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المشروع، وخاصة في المناطق الشمالية حيث لا تتمتع المرأة بإمكانية وصول كافية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Le 28 avril, le chef du mouvement rebelle Forces nouvelles, M. Guillaume Soro, a demandé la création de bureaux de police et de douane distincts dans les régions septentrionales tenues par son mouvement. UN 45 - وفي 28 نيسان/أبريل، دعا زعيم متمردي " القوات الجديدة " ، غييوم سورو، إلى تشكيل مكاتب شرطة وجمارك مستقلة في المناطق الشمالية التي تسيطر عليها حركته.
    Son gouvernement a versé 500 000 yuan au titre de contributions aux projets de développement de substitution dans les régions septentrionales du Myanmar et du Laos et a organisé une conférence sur le développement de substitution à l'intention des États membres de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN واختتم قائلاً إن حكومته ساهمت بمبلغ 000 500 يوان لمشاريع التنمية البديلة في المناطق الشمالية من ميانمار ولاوس وقد استضافت حلقة دراسية بشأن التنمية البديلة المتعلقة بالدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    27. Le Comité est préoccupé par le taux élevé de la mortalité maternelle due à des avortements clandestins, en particulier dans les régions septentrionales du pays, où les femmes n'ont pas facilement accès aux services sanitaires. UN 27- وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المشروع، وخاصة في المناطق الشمالية حيث لا تتمتع المرأة بإمكانية وصول كافية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Cette violence peut viser des minorités bien précises, comme les minorités religieuses prises pour cible par l'État islamique dans les zones qu'il contrôle en Iraq, ou un ensemble de communautés diverses, comme celles victimes de Boko Haram dans les régions septentrionales du Nigéria. UN وقد يكون هذا العنف موجها إلى أقليات بعينها، كما في حالة الدولة الإسلامية في العراق التي استَهدفت الأقليات الدينية في المناطق الخاضعة لسيطرتها، أو قد يكون موجها نحو طوائف متنوعة ومؤثرا فيها، كما في حالة العنف الذي ترتكبه بوكو حرام في المناطق الشمالية من نيجيريا.
    La pêche. Les répercussions des changements climatiques sur la pêche dans les régions septentrionales sont d'autant plus difficiles à prévoir qu'une multitude d'autres facteurs entrent en jeu : les modes de gestion des industries artisanales, la demande et les cours du marché, ainsi que les techniques de pêche. UN صيد الأسماك - يصعب التكهن بتأثير التغيرات المناخية على صيد الأسماك في المناطق الشمالية نظرا إلى كثرة العوامل التي تشمل في هذا المجال، إضافة إلى عوامل المناخ، طرق إدارة أماكن صيد الأسماك، والطلب على الأسماك وأسعارها، وكذلك طرائق صيدها.
    Il permet de financer 13 organismes de diffusion autochtones qui desservent plus de 250 000 autochtones (Indiens inscrits, Indiens non inscrits, Inuit et Métis) installés dans les régions septentrionales du Canada. UN ويمول البرنامج 13 جمعية اتصالات للشعوب الأصلية تقدم خدمات لأكثر من 000 250 شخص من الشعوب الأصلية (الهنود المسجلون/غير المسجلين، الإينويت والميتيس) يعيشون في المناطق الشمالية من كندا.
    La production d'opium a doublé dans les régions septentrionales et occidentales d'Afghanistan, tandis qu'elle a baissé dans les provinces du Centre, de l'Est et du Nord-Est. UN فقد تضاعف إنتاج الأفيون في الأجزاء الشمالية والغربية من أفغانستان، في حين انخفض في الأقاليم الوسطى والشرقية والشمالية الشرقية منها.
    À Sri Lanka, l'ensemble des parties et des autorités ont immédiatement reconnu la nécessité de disposer au niveau local de mécanismes de coordination englobant l'Organisation des Nations Unies, les ONG et des représentants locaux, ce afin d'assurer l'acheminement des secours et la coordination dans les régions septentrionales et orientales du pays. UN وفي سري لانكا، بادرت جميع الأطراف والسلطات إلى إدراك مدى الحاجة إلى آليات تنسيق على الصعيد المحلي ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وعناصر التمثيل المحلي بما يكفل تنفيذ وتنسيق الإغاثة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    Plus de 12 000 Saint-Marinais résident à l'étranger, essentiellement en Italie, dans les régions septentrionales des États-Unis, en France et en Argentine. UN ويقيم أكثر من 000 12 من مواطني سان مارينو في الخارج؛ وتوجد أكبر الجاليات في إيطاليا، والمناطق الشمالية من الولايات المتحدة، وفرنسا، والأرجنتين.
    Le Comité a été informé que la MINUS occupe 29 sites, dont le bureau de Khartoum, le bureau de Djouba, la base logistique d'El Obeid, Port-Soudan, 19 bases d'opérations (dont 8 dans les régions septentrionales et 11 dans les régions méridionales), 6 états-majors de secteur et 6 sites de démobilisation. UN وأبلغت اللجنة أن مواقع البعثة تشمل مكتب الخرطوم، ومكتب جوبا، وقاعدة اللوجستيات في الأبيض، وبورتسودان، و 19 موقعا للأفرقة (8 في الأقاليم الشمالية و 11 في الأقاليم الجنوبية)، و 6 من مقار القطاعات و 6 مواقع خاصة بعملية التسريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more