"dans les régions tropicales" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق المدارية
        
    • في المناطق الاستوائية
        
    • في اﻷقاليم الاستوائية
        
    • في المنطقة المدارية
        
    Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. UN وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض.
    Au cours des cinq dernières décennies, les zones affectées à l'agriculture se sont étendues au détriment des forêts, en particulier dans les régions tropicales. UN وعلى مدى الخمسة عقود الماضية، توسعت المساحات المستخدمة للزراعة على حساب الغابات، وبصفة خاصة في المناطق المدارية.
    Ce défi est encore compliqué par le fait que les changements climatiques auront probablement pour effet de réduire les récoltes dans les régions tropicales et sous-tropicales. UN ويزداد هذا التحدي تعقيدا بسبب ما يتوقع من أن يؤدي تغير المناخ إلى انخفاض الغلة في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    Ils sont également les principaux producteurs de riz, de café, de fruits, de manioc, de pois d'Angol et de haricots mangetout dans les régions tropicales et subtropicales. UN أما في المناطق الاستوائية وشبه الاستوائية فهم أهم منتجين للأرز والبن والفاكهة واليكه والفاصوليا واللوبيا.
    Améliorer les connaissances scientifiques pour l'emploi de modes d'exploitation des sols durables dans les régions tropicales humides et subhumides; renforcer les moyens scientifiques dont disposent les Etats Membres pour améliorer la gestion des régions arides. UN تحسين اﻷساس العلمي ﻷنظمة الاستخدام المستدام لﻷراضي في المناطق المدارية الرطبة وشبه الرطبة؛ وتعزيز القدرة العلمية للدول اﻷعضاء لتحسين ادارة اﻷراضي القاحلة.
    A. Utilisation des techniques spatiales dans les régions tropicales UN ألف- استخدام التكنولوجيا الفضائية في المناطق المدارية
    D'après une récente étude de la FAO, cette superficie serait d'environ 123,7 millions d'hectares dont 68,3 millions d'hectares dans les régions tempérées et boréales et 55,4 millions d'hectares dans les régions tropicales et subtropicales. UN وقد قدرت دراسة أجرتها منظمة الأغذية والمراعة مؤخرا تلك المساحة بـ 123.7 مليون هكتار، منها 68.3 مليون هكتار في المناطق المعتدلة والشمالية و 55.4 مليون هكتار في المناطق المدارية وشبه المدارية.
    Au cours des 50 dernières années, environ 25 % de la couche arable a disparu dans le monde, principalement dans les régions tropicales. UN وعلى مدار الخمسين سنة الماضية، ضاع ما يقرب من 25 بالمائة من سطح التربة التي تغطي الأرض في كافة أنحاء العالم، وخصوصاً في المناطق المدارية.
    Les facteurs climatiques dans les régions tropicales du monde offrent également des conditions idéales pour la survie et la prolifération d'agents pathogènes. UN 90 - وتوفر العوامل المناخية السائدة في المناطق المدارية في العالم ظروفا مثالية لبقاء وتكاثر مسببات المرض.
    Les programmes de gestion de l'eau comportent l'étude et la modélisation des processus d'échanges hydriques entre la végétation au sol et l'atmosphère dans les régions tropicales arides. UN وتشمل برامج إدارة المياه دراسة عمليات تبادل المياه بين نباتات التربة والغلاف الجوي في المناطق المدارية الجافة. ووضع نماذج لها.
    La réunion suggérera sans doute la création d'un réseau Parkia afin de promouvoir les recherches et un échange de connaissances concernant cette espèce végétale, qui revêt une importance critique pour la production vivrière dans les régions tropicales arides, semi-humides et humides; UN يمكن أن يقترح هذا الاجتماع إنشاء شبكة معنية بهذا النوع من اﻷشجار لدراسة زيادة تحسين وتقاسم المعرفة بهذه اﻷنواع ذات اﻷهمية الكبيرة في إنتاج اﻷغذية في المناطق المدارية الجافة وشبه الرطبة والرطبة؛
    Ces changements climatiques nuisent à la productivité des terres et des ressources hydriques, en particulier dans les régions tropicales. UN 58 - وتؤثر هذه التغيرات المناخية سلبا على إنتاجية الأراضي والموارد المائية، ولا سيما في المناطق المدارية.
    Les zones géographiques dont la couverture en matière de mesures est en-deça du seuil critique comprennent les pays en développement, notamment dans les régions tropicales, l'Asie centrale et les régions situées aux latitudes moyennes de l'hémisphère austral. UN ومن بين المناطق الجغرافية التي يقل مستوى التغطية بها عن القياس الحرج، البلدان النامية، خصوصاً في المناطق المدارية ووسط آسيا وخطوط العرض المتوسطة بنصف الكرة الجنوبي.
    49. S'agissant d'un autre aspect du problème de l'environnement, les activités relatives à la pérennité de l'environnement se concentrent sur la complexe interdépendance entre la nature et les activités humaines qui ont un impact écologique, notamment dans les régions tropicales. UN ٤٩ - ولدى بحث بعد آخر للمشكلة البيئية، يركز العمل في مجال مستقبل البيئة المستدامة على العلاقة بين الطبيعة واﻷنشطة البشرية التي تترتب عليها آثار ايكولوجية، وخاصة في المناطق المدارية من العالم.
    6. Pendant l'atelier, des exemples d'utilisations réussies de technologies spatiales pour la surveillance de la déforestation dans les régions tropicales, ainsi que la surveillance des zones semi-arides et des zones urbaines ont été présentés. UN 6- قُدمت أثناء انعقاد حلقة العمل أمثلة ناجحة على استخدام التكنولوجيا الفضائية في المناطق المدارية لرصد ازالة الأحراج والمسائل المتعلقة بالمناطق شبه القاحلة والحضرية.
    :: Amélioration du dialogue sur l'homologation des forêts et des produits forestiers entre les gouvernements, le secteur privé, les organisations internationales et les ONG, en vue d'une expansion des zones faisant l'objet d'une exploitation forestière durable, en particulier dans les régions tropicales. UN :: تطوير الحوار بين الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن إصدار شهادات الاعتماد الحرجية واعتماد المنتجات الحرجية، سعيا إلى توسيع المساحات التي تطبَّق فيها الإدارة المستدامة للغابات ولا سيما في المناطق المدارية.
    Les variations des anomalies d’El Niño, observées d’un épisode à l’autre, sont plus marquées à haute altitude que dans les régions tropicales, où les prévisions climatiques sont généralement plus fiables. UN ففي المناطق البعيدة عن خط الاستواء تفوق العوارض الشاذة المقترنة بالنينيو من حيث تباينها من موجة إلى أخرى مثيلتها في المناطق الاستوائية حيث يمكن بوجه عام التعويل بقدر أكبر على التنبؤات المناخية.
    Le problème est aggravé par la méconnaissance des écosystèmes, en particulier dans les régions tropicales et subtropicales où l'équilibre écologique est le moins stable. UN ويزيد من حدة المشكلة انعدام معرفة النظم البيئية، ولا سيما في المناطق الاستوائية والمناطق الواقعة جنوب خط الاستواء حيث يكون التوازن الايكولوجي أقل ثباتاً.
    20. Cette étude sur le cycle de l'eau dans les régions tropicales est menée en coopération avec l'ISRO. UN 20- وتُجرى هذه الدراسة المتعلقة بالدورة المائية في المناطق الاستوائية بالتعاون مع المؤسسة الهندية لأبحاث الفضاء.
    Les Philippines continuent d'estimer qu'il convient d'appliquer aux zones touchées par la sécheresse dans les régions tropicales humides, comme l'Asie du Sud-Est, la définition qu'en donne la Convention et que les pays ayant de telles zones devraient être considérés comme des pays touchés. UN وما زالت الفلبين ترى أن المناطق التي أصابها الجفاف في اﻷقاليم الاستوائية الرطبة، مثل جنوب شرقي آسيا، كان ينبغي إدراجها في تعريف الاتفاقية للمناطق المتأثرة، وأن البلدان التي توجد بها مثل هذه المناطق كان ينبغي اعتبارها بلدانا متأثرة.
    5. De promouvoir de nouvelles activités de coopération technique et de renforcement des capacités dans des domaines d'intérêt commun, comme l'organisation et la gestion des zones côtières et marines et l'océanographie dans les régions tropicales de l'Atlantique; UN 5 - تشجيع مزيد من مبادرات التعاون التقني وبناء القدرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك، مثل التخطيط والإدارة في المناطق الساحلية والبحرية، والأوقيانوغرافيا في المنطقة المدارية من المحيط الأطلسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more