Pour plus de détails, prière de se reporter aux paragraphes 64 à 66 de l'examen du Cadre législatif dans les réponses aux observations finales. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل، يرجى الرجوع إلى استعراض الإطار التشريعي، الفقرات 64 إلى 66، في الردود على الملاحظات الختامية للجنة. |
Le contenu de ses lois sera développé dans les réponses aux questions posées. | UN | وسيجري تفصيل مضمون هذه القوانين في الردود على الأسئلة المطروحة. |
En outre, le sami doit être employé dans les réponses aux lettres écrites dans cette langue. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب استخدام لغة شعب سامي في الردود على الرسائل المحررة بتلك اللغة. |
391. Chaque section de l'article 10 a été traitée dans les réponses aux paragraphes 36 et 37 des observations du Comité. | UN | 391- وقد نوقش كل بند من بنود المادة 10 في الرد على الفقرتين 36 و37 من ملاحظات اللجنة. |
Des renseignements supplémentaires sur cet indicateur peuvent être fournis dans les réponses aux questions se rapportant aux indicateurs précédents, notamment au titre du point iv) sur les mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention. | UN | يمكن إيراد معلومات إضافية عن هذا المؤشر في الإجابات على الأسئلة المطروحة في إطار المؤشرات السابقة وخاصة في إطار البند `4` المتعلق بالتدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية |
VI. Lois, politiques ou autres instruments similaires concrets pour remédier aux problèmes qui affectent peuples autochtones au Mexique (à moins qu'ils ne figurent déjà dans les réponses aux questions antérieures) | UN | سادسا - القوانين أو السياسات أو غيرها من الأدوات المماثلة المحددة لمواجهة المشاكل التي تعاني منها الشعوب الأصلية في المكسيك (إلا إذا كانت قد وردت في ردود على أسئلة سابقة) |
Les mesures concernant les stocks et les articles utilisés, aux fins de contrôle des rejets et de nettoyage ne sont pas abordées dans les réponses aux questions visées à l'Annexe F. | UN | لم تُعالج التدابير المتصلة بالمخزونات والمواد المستخدمة بشأن رقابة الإطلاق والتطهير في الردود على استبيان المرفق واو. |
Les mesures concernant les stocks et les articles utilisés, aux fins de contrôle des rejets et de nettoyage ne sont pas abordées dans les réponses aux questions visées à l'Annexe F. | UN | لم تُعالج التدابير المتصلة بالمخزونات والمواد المستخدمة بشأن رقابة الإطلاق والتطهير في الردود على استبيان المرفق واو. |
Il est jugé satisfaisant mais un certain nombre de modifications destinées à renforcer encore les disparitions pertinentes font l'objet d'une consultation publique, dont celles dont il est question dans les réponses aux recommandations 131.2, 131.22 et 131.32. | UN | ورغم أن هذه الأحكام تعتبر كافية، تجري حالياً مشاورة عامة بشأن بعض التعديلات الرامية إلى زيادة تعزيز الأحكام ذات الصلة، بما في ذلك تلك المشار إليها في الردود على التوصيات 131-2 و131-22 و131-32. |
L'implication de l'UNICEF à ces programmes est totale comme il a été indiqué plus haut dans les réponses aux recommandations sur les droits de l'enfant en matière d'éducation et formation. | UN | وتشارك اليونيسيف في هذه البرامج مشاركة كاملة على النحو المبين أعلاه في الردود على التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل في مجال التعليم والتدريب. |
Les coutumes et traditions: toutes les activités de sensibilisation de plaidoyer et lobbying citées dans les réponses aux questions 7, 8, 11 contribuent à relever ces défis. | UN | بالنسبة للعادات والتقاليد: إن جميع أنشطة الدعوة والتوعية وكسب التأييد التي ورد ذكرها في الردود على الأسئلة 7 و8 و11 تساهم في رفع هذه التحديات. |
Comme dans les réponses aux autres questions, l'urgente nécessité d'approches efficaces et cohérentes pour renforcer les capacités des pays en développement de mener des activités d'évaluation a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد، مثلما حدث في الردود على الأسئلة الأخرى، على الحاجة إلى نهج متساوقة وفعالة لبناء القدرات في البلدان النامية على عمليات التقييم. |
v) A également prié le secrétariat de regrouper, si possible, les informations reçues dans les réponses aux questionnaires sous la forme d'un graphique mentionnant les noms de chaque pays ayant répondu. | UN | طلب أيضا إلى الأمانة أن تقوم، إذا أمكن، بتصنيف المعلومات الواردة في الردود على الاستبيانين في شكل جدول يعِّين كل واحد على حدة من البلدان التي أجابت عليهما. |
i) Importance d'une analyse des besoins du pays réalisée par l'État récipiendaire, compte tenu des informations fournies dans les réponses aux questionnaires, des débats de la Conférence des Parties et des avis qui sont exprimés à ses sessions; | UN | `1` أهمية قيام الدول المتلقية بتحليلات للاحتياجات، واضعة في الحسبان المعلومات المقدّمة في الردود على الاستبيانات، والمناقشات الجارية والآراء المعرب عنها خلال دورات المؤتمر؛ |
168. Les mesures prises pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence dirigés contre les femmes sont exposées dans les réponses aux paragraphes 22-23 et 24-25. | UN | 168- ترد مناقشة التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة في الردود على الفقرات 22-23 و24-25. |
29. dans les réponses aux questionnaires, les exemples tendant à prouver que le secrétariat outrepasse son mandat sont données presque exclusivement par des pays développés. | UN | 29- وتكاد تكون المجموعة المتقدمة هي المصدر الوحيد للأمثلة المقدَّمة في الردود على الاستبيان بشأن تجاوز الأمانة لولايتها. |
La coopération entre la République islamique d'Iran et d'autres pays à cet égard, ainsi que les difficultés qui y sont liées, sont décrites dans les réponses aux questions précédentes, notamment 1-7 et 2-1. | UN | يرد بيان التعاون بين جمهورية إيران الإسلامية ودول أخرى في هذا المجال، والصعوبات المرتبطة به، في الردود على الأسئلة السابقة بما في ذلك السؤالان 1-7 و 2-1. |
Par ailleurs, la question du retard dans l'examen des rapports des États parties et l’examen des communications ainsi que dans les réponses aux lettres reçues retient toute l’attention du Haut—Commissariat, qui s'attache actuellement à étoffer son site Internet et sa base de données de façon à faciliter les travaux des organes conventionnels. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مسألة التأخير في النظر في تقارير الدول اﻷطراف وفي البلاغات فضلاً عن التأخير في الرد على الرسائل الواردة، تسترعي كل اهتمام المفوضية التي تسعى حالياً لتعزيز موقعها على شبكة إنترنت وقاعدة بياناتها بغية تيسير أعمال الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
357. Les mesures prises, telles que celles exposées dans les réponses aux paragraphes 28 et 29 des observations du Comité (sect. 1), peuvent certes changer les mentalités en matière de genre, sur le plan social et culturel. | UN | 357- ويمكن أن ينشأ تعديل الأفكار الاجتماعية والثقافية بشأن الجنس عن القيام بجهود مخطط لها، كالتي يرد وصفها في الرد على الفقرتين 28 و29 من ملاحظات لجنة الخبراء في الفرع الأول. |
213. Les statistiques détaillées pertinentes pour cet article figurent ci-dessus dans les réponses aux recommandations 23 et 24 du Comité, ainsi que dans les annexes au présent rapport. | UN | 213- وترد تفاصيل البيانات الإحصائية الخاصة بهذه المادة في الرد على توصيتي اللجنة 23 و24 الواردتين أعلاه، وفي المرافق ذات الصلة في هذا التقرير. |
Les mesures prises par le Gouvernement pour faciliter l'accession des femmes à l'éducation, aux soins de santé ainsi que les tendances relatives à leur formation ont été évoquées dans les réponses aux questions 17 et 21 ci-dessus. | UN | سبق أن ذُكرت بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتيسير حصول النساء على التعليم والرعاية الصحية واتجاه تعليم المرأة في الإجابات على السؤال رقم 17 والسؤال رقم 21 أعلاه. |
Le Gouvernement équatorien a t-il élaboré des lois, des politiques ou d'autres instruments du même type pour répondre concrètement aux problèmes dont souffrent les peuples autochtones dans le pays? Dans l'affirmative, pouvez-vous fournir des précisions (à moins que celles-ci ne figurent déjà dans les réponses aux questions précédentes). | UN | هل وضعت حكومتكم قوانين أو سياسات أو أدوات ملموسة أخرى مشابهة، لمعالجة المشاكل التي تؤثر في الشعوب الأصلية في بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم تفاصيل (ما لم يكن سبق تقديمها في ردود على الأسئلة السابقة). |
Ces points ont été soulignés dans des rapports et des réunions de la CFPI, du CCS, du Groupe d'experts sur la situation des femmes au sein du système des Nations Unies et dans les réponses aux enquêtes menées par le Bureau de la Conseillère spéciale. | UN | وهناك تشديد على هذه الجوانب في التقارير الصادرة عن لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس الرؤساء التنفيذيين وفريق الخبراء المعني بوضع الموظفات في منظومة الأمم المتحدة والاجتماعات التي تعقدها هذه الهيئات، وفي الردود على الدراسات الاستقصائية التي يجريها مكتب المستشارة الخاصة. |