Nulle part dans les réponses de l'État partie je ne trouve une réfutation de la recevabilité de la communication. | UN | فلم أجد في ردود الدولة الطرف ما يشير إلى دحض مقبولية البلاغ. |
Certaines ont réclamé le strict respect de toutes les échéances figurant dans les réponses de la direction et ont proposé que le rapport contienne un récapitulatif de toutes les évaluations prévues pour l'année à venir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الوفود إلى الوفاء في الوقت المناسب بكل المواعيد النهائية المحددة في ردود الإدارة، واقترحت ضرورة تقديم عرض عام في التقرير لجميع التقييمات المقررة خلال العام المقبل. |
En outre, les mesures visant à donner suite aux recommandations énoncées dans les réponses de l'administration peuvent servir à évaluer l'emploi des évaluations. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام إجراءات التنفيذ المبينة في ردود الإدارة ككناية تشير إلى الحكم على مدى استخدام التقييمات. |
Les objections persistantes aux constatations ou recommandations des évaluations devraient ne figurer que dans les réponses de l'administration et ne pas pouvoir retarder l'organisation d'ateliers nationaux ou la publication de rapports. | UN | وينبغي الاحتفاظ باعتراضات الإدارة المستمرة على نتائج التقييم أو توصياته لإدراجها في رد الإدارة وألا يُسمح لها بتأخير حلقات العمل الوطنية أو نشر التقارير. |
Est-ce que le Ministère a pu surmonter la première? Et comment s'attaque-t-il à la deuxième? Le futur suivi proposé et le système d'évaluation décrits dans les réponses de la délégation aux questions sont les plus impressionnants et, si mis œuvre, pourraient fournir un bon modèle. | UN | فهل تمكنت الوزارة من التغلب على العقبة الأولى؟ وكيف تتعامل مع العقبة الثانية؟ وأضافت أن نظام الرصد والتقييم المقترح في المستقبل والمذكور في إجابات الوفد على الأسئلة يبدو مثيراً للاهتمام، وإذا استكمل، فإنه سوف يقدّم مثالاً طيباً. |
Il prend acte des informations présentées dans les réponses de l'État partie à la liste des points à traiter selon lesquelles un projet de révision de l'article 154 est en cours d'élaboration. | UN | وتسلم اللجنة بالمعلومات الواردة في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل والتي تفيد بأن ثـمة مشروع قانون لتنقيح المادة 154 يجري إعداده حالياً. |
Il serait utile de savoir si le groupe de lutte contre la traite d'êtres humains dont il a été fait état dans les réponses de Sainte-Lucie à la liste de questions du Comité fonctionne encore, quelle est sa composition et son plan d'action. | UN | وقالت إنه ورد في ردود الحكومة على قائمة الأسئلة التي وضعتها اللجنة ذكر تَحالُف لمكافحة الاتِّجار، وسيكون من المفيد أن تعرف إن كان هذا التحالف ما زال عاملاً، ومَن هم أعضاؤه وما هي خطة عمله. |
Le Comité exécutif, présidé par le Directeur exécutif, étudie le plan d'évaluation budgétisé biennal et y contribue; il suit les recommandations de l'évaluation dans les réponses de l'administration et s'appuie sur les constatations de l'évaluation dans les décisions qu'il prend. | UN | 23 - وتبحث اللجنة التنفيذية، التي يرأسها المدير التنفيذي، خطة التقييم المدرجة ميزانية لها لفترة السنتين، وتقدم مدخلات من أجلها؛ وترصد متابعة توصيات التقييم كما هي مبينة في ردود الإدارة؛ وتستخدم نتائج التقييم كي تستنير بها عملية صنع القرار التي تقوم بها. |
16. Prie l'Administration de le tenir au fait des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente décision et des principales mesures énoncées dans les réponses de l'Administration et de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 2013, un rapport sur la suite donnée aux recommandations formulées dans le cadre des évaluations. | UN | 16 - يطلب إلى الإدارة أن تداوم على إطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر والإجراءات الرئيسية الواردة في ردود الإدارة، وأن تقدم تقريراً عن تنفيذ توصيات التقييم إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي عام 2013. |
Mme Pimentel demande ce qu'il en est des obstacles auxquels se heurte l'approbation du projet de carte sanitaire mentionné visé dans les réponses de l'État partie à la Liste des questions (CEDAW/C/LBN/Q/3/Add.1). | UN | 20 - السيدة بينمنتيل: استفسرت عن العقبات التي تعرقل الموافقة على مشروع الخريطة الصحية المشار إليه في ردود الدولة الطرف على قائمة القضايا والأسئلة (CEDAW/C/LBN/Q/3/Add.1). |
Il ressort d'un graphique figurant dans les réponses de l'État partie (CEDAW/C/COL/Q/6 et Add.1, p. 56) que les pourcentages de postes occupés par des femmes dans la fonction publique au niveau territorial ont baissé ces dernières années. | UN | 3 - وطبقا لرسم بياني ورد في ردود الدولة الطرف (CEDAW/C/COL/Q/6/Add.1، الصفحة 53)، فقد انخفضت نسبة النساء في المناصب الحكومية على المستوى الإقليمي في السنوات الأخيرة. |
Mme Maiolo fait remarquer que dans les réponses de l'État partie, les filles au Mozambique peuvent être mariées dès 16 ans < < pour des raisons d'intérêt public > > . | UN | 34 - السيدة مايولو: لاحظت في ردود الدولة الطرف أنه يمكن أن تتزوج الفتيات في موزامبيق في سن 16 عاما " لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة " . |
Le Comité note avec satisfaction les différentes mesures anti-discriminatoires, telles que celles mentionnées dans les réponses de l'État partie à la liste des points à traiter, qui ont été prises à l'égard de plusieurs groupes défavorisés, notamment les communautés arabes, druses, circassiennes et bédouines, en dépit du ralentissement de la croissance économique dans l'État partie durant ces dernières années. | UN | 248- وتلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير الإيجابية التي تم اتخاذها، كما ورد في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل، فيما يتعلق بمختلف التجمعات المحرومة مثل الدروز العرب والجراكسة والبدو، على الرغم من تدني النمو الاقتصادي في الدولة الطرف في السنوات الأخيرة. |
5. Le Comité note avec satisfaction les différentes mesures d'action positive, telles que mentionnées dans les réponses de l'État partie à la liste des points à traiter, qui ont été prises à l'égard de plusieurs groupes défavorisés, notamment les communautés arabes druses, circassiennes et bédouines, en dépit du ralentissement de la croissance économique dans l'État partie durant ces dernières années. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الإجراءات الإيجابية المتعددة المتخذة، كما وردت في ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل، فيما يتعلق بمختلف التجمعات المحرومة مثل الدروز العرب والجراكسة والبدو، على الرغم من تدني النمو الاقتصادي في الدولة الطرف في السنوات الأخيرة. |
Mme Kwaku exprime sa préoccupation constante sur le fait qu'aux termes de la Constitution la discrimination fondée sur le sexe n'est toujours pas un cas permettant d'engager une action devant les tribunaux, et elle demande où en est le projet d'amendement à cette section dont il est question dans les réponses de la Jamaïque à l'article premier. | UN | 19- السيدة كواكو: أعربت عن قلقها المستمر من أن التمييز على أساس الجنس مازال مسألة لا تبرر رفع دعوى في المحاكم بموجب الدستور. واستفسرت عن وضع التعديل المقترح إدخاله على هذا البند المشار إليه في ردود جامايكا في إطار المادة 1. |
16. Prie l'Administration de le tenir au fait des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente décision et des principales mesures énoncées dans les réponses de l'Administration et de lui présenter, à sa deuxième session ordinaire de 2013, un rapport sur la suite donnée aux recommandations formulées dans le cadre des évaluations. | UN | 16 - يطلب إلى الإدارة أن تداوم على إطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر والإجراءات الرئيسية الواردة في ردود الإدارة، وأن تقدم تقريراً عن تنفيذ توصيات التقييم إلى الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي عام 2013. |
Les objections persistantes aux constatations ou recommandations des évaluations devraient ne figurer que dans les réponses de l'administration et ne pas pouvoir retarder l'organisation d'ateliers nationaux ou la publication de rapports. | UN | وينبغي الاحتفاظ باعتراضات الإدارة المستمرة على نتائج التقييم أو توصياته لإدراجها في رد الإدارة وألا يُسمح لها بتأخير حلقات العمل الوطنية أو نشر التقارير. |
Néanmoins, le Comité demeure préoccupé par le mandat de la commission qu'il est prévu de créer, tel qu'il est exposé dans les réponses de l'État partie à la liste des questions du Comité (art. 2, 12 et 14). | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ولاية اللجنة المقبلة، كما ورد في رد الدولة الطرف على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة (المواد 2 و 12 و14). |
Néanmoins, le Comité demeure préoccupé par le mandat de la commission qu'il est prévu de créer, tel qu'il est exposé dans les réponses de l'État partie à la liste des questions du Comité (art. 2, 12 et 14). | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ولاية اللجنة المقبلة، كما ورد في رد الدولة الطرف على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة (المواد 2 و 12 و 14). |
Elle demande des éclaircissements sur les facteurs < < culturels > > qui, selon ce qui est dit dans les réponses de la délégation aux questions du Comité, feraient obstacle à l'accès des femmes aux soins médicaux et à une réduction significative du taux de fécondité cumulée. | UN | 13 - وتساءلت عن العقبات " الثقافية " التي تعترض إمكانية وصول النساء الريفيات إلى الرعاية الصحية، وكذا الانخفاض الكبير في المعدلات الإجمالية للخصوبة المشار إليها في إجابات الوفد على أسئلة اللجنة. |
Il est dit dans les réponses de l'État partie que le Gouvernement ne compte pas légiférer sur les quotas par sexe dans les sociétés publiques à responsabilité limitée. | UN | لقد ورد في استجابات الدولة الطرف أن الحكومة لن تُعد التشريعات بشأن حصص للجنسين في الشركات المحدودة العامة. |
Mme Patten se dit, elle aussi, déçue de ne pas trouver dans le rapport ni dans les réponses de la délégation l'information attendue. | UN | 35 - السيدة باتين: أعربت أيضا عن خيبة أملها لعدم وجود معلومات في التقرير، وفي ردود الوفد. |