"dans les résolutions du conseil de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • في قرارات مجلس الأمن
        
    • ضمن قرارات مجلس الأمن
        
    • على النحو الذي أذن به مجلس الأمن
        
    • بموجب قرارات مجلس الأمن
        
    • على نحو ما أذن به مجلس الأمن
        
    Le Commandement tire sa légalité des éléments contenus dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN فالقيادة تستمد شرعيتها من عناصر في قرارات مجلس الأمن.
    Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. UN فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية.
    Les garanties unilatérales dont il est question dans les résolutions du Conseil de sécurité ne sont pas considérées comme des accords fermes et contraignants. UN فالضمانات من جانب واحد المذكورة في قرارات مجلس الأمن لا تعتبر اتفاقات ثابتة وإلزامية.
    Mais cette distinction avait été précisée dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN بيد أن هذا التمييز واضح في قرارات مجلس الأمن.
    Maurice est disposée à fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures définies dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN موريشيوس مستعدة لتقديم المعونة للدول الأخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن.
    L'Union européenne veillera à la mise en œuvre effective des mesures figurant dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN وسيكفل الاتحاد الأوروبي التنفيذ الفعال للتدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن.
    Ce projet de loi introduit une typification du délit de financement du terrorisme qui présente les caractéristiques signalées dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وقدمت المبادرة تعريفا لجريمة تمويل الإرهاب يتضمن الخصائص المشار إليها في قرارات مجلس الأمن.
    À ce sujet, le Secrétaire général et son prédécesseur, M. Boutros-Ghali, ont réaffirmé plus d'une fois qu'aucune disposition dans les résolutions du Conseil de sécurité n'autorisait l'établissement de zones d'exclusion aérienne, mais que les États-Unis et le Royaume-Uni avaient unilatéralement décidé de les créer. UN وقد أكد الأمين العام وسلفه السيد بطرس غالي، في أكثر من مناسبة، أن الولايات المتحدة وبريطانيا فرضتا هذا الإجراء بشكل منفرد وليس في قرارات مجلس الأمن ما يسمح بذلك.
    Il a ratifié en outre les conventions internationales mentionnées dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies ou y a adhéré. UN كما انضم بلدنا إلى جميع الاتفاقات الدولية المشار إليها في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة و/أو صدق عليها.
    3.1 Les grands objectifs définis et prescrits dans les résolutions du Conseil de sécurité sont atteints par les opérations de maintien de la paix. UN 3-1 عمليات حفظ السلام تبلغ معالم بارزة على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن وعلى النحو المقرر بموجب هذه القرارات
    La Cellule entend collaborer avec les d'autres autorités nationales et internationales compétentes afin de mettre en œuvre les mesures énoncées dans les résolutions du Conseil de sécurité en ce qui concerne le financement du terrorisme. UN وأخيرا، فإن وحدة المعلومات والتحليل المالي على أتم استعداد للتعاون مع سائر السلطات الوطنية والدولية بغية كفالة تنفيذ الإجراءات المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    Les obligations iraquiennes définies dans les résolutions du Conseil de sécurité sont claires. UN 103- والالتزامات العراقية المحددة في قرارات مجلس الأمن التزامات واضحة.
    Les fonds appartenant à des personnes ou à des entités ayant des liens avec des activités terroristes dont les noms figurent dans les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU peuvent être gelés par décision de justice. UN يجوز بموجب أمر قضائي تجميد أموال الأشخاص أو الكيانات الذين لهم روابط بأنشطة إرهابية وتكون أسماؤهم مدرجة في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Dans le même temps, l'Union européenne veillera à la mise en œuvre effective des mesures recommandées dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN 13 - وفي الوقت نفسه، سيكفل الاتحاد الأوروبي تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن تنفيذا فعالا.
    Je ne souhaite pas aborder la question de l'autodétermination, mais je voudrais rappeler à l'Assemblée une fois de plus que l'occupation est un fait reconnu par les États Membres et établi dans les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ainsi que d'autres organisations internationales. UN لا أود الخوض في مسألة تقرير المصير، ولكن أود أن أذكّر الجمعية مرة أخرى بأن الدول الأعضاء اعترفت بحقيقة الاحتلال وأنه تم النص عليها في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة والمنظمات الدولية الأخرى.
    L'ensemble du personnel affecté aux activités de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix doit bénéficier d'une formation dans le domaine des droits et de la protection des enfants, comme il est indiqué dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN 132 - يحتاج جميع الأفراد العاملين في صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام تدريبا على حقوق الأطفال وحمايتهم على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن.
    Je voudrais saisir cette occasion pour demander à l'Iran et à la République populaire démocratique de Corée de respecter leurs obligations de suspendre leurs activités d'enrichissement et d'entamer des négociations sur des programmes nucléaires civils transparents, comme il est demandé dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال لالتزاماتهما بتعليق أنشطة التخصيب، والبدء بمفاوضات بشأن البرامج النووية المدنية الشفافة، كما ورد في قرارات مجلس الأمن.
    Il est donc fort surprenant que le représentant d'une administration qui a fait campagne pour que soit rejeté le Plan Annan, prévoyant < < une fédération bicommunautaire et bizonale, fondée sur l'égalité politique, telle que définie dans les résolutions du Conseil de sécurité > > , et qui est parvenue à ses fins tente de mettre en cause la Turquie. UN فمن قبيل المفارقات إذن أن يسعى ممثل إدارة دعت إلى رفض خطة عنان وحققت ذلك فعلا، مع العلم أن الخطة جسدت ' ' اتحادا يضم طائفتين ومنطقتين على أساس المساواة السياسية، على النحو المبين في قرارات مجلس الأمن``، إلى إلقاء اللائمة على تركيا.
    À la réunion, la partie géorgienne a mis l'accent sur l'importance cruciale que revêtait l'attachement de la communauté internationale à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la Géorgie, comme illustré dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN 6 - وفي الاجتماع، شدد الجانب الجورجي على الأهمية الحيوية لالتزام المجتمع الدولي بالحفاظ على سلامة جورجيا الإقليمية وسيادتها، على النحو الذي يتجلى في قرارات مجلس الأمن.
    b) Augmentation du pourcentage de recommandations formulées à l'intention du Groupe d'experts sur la protection des civils informel du Conseil de sécurité qui sont intégrées par la suite dans les résolutions du Conseil de sécurité consacrées à un pays ou à un thème particulier UN (ب) زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقدمة إلى فريق خبراء مجلس الأمن غير الرسمي المعني بحماية المدنيين، التي تدمَج في وقت لاحق ضمن قرارات مجلس الأمن المتعلقة ببلدان محددة وقراراته المواضيعية ذات الصلة
    ii) Les grands objectifs définis et prescrits dans les résolutions du Conseil de sécurité sont atteints par les opérations de maintien de la paix UN ' 2` وفاء عمليات حفظ السلام بالنقاط المرجعية الرئيسية على النحو المحدد أو المفوض بموجب قرارات مجلس الأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more