"dans les résolutions pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • في قرارات
        
    • في القرارات ذات الصلة
        
    • قراراتها ذات الصلة
        
    • التي تدعو إليها قرارات
        
    • التي تدعو اليها قرارات
        
    • في إطار القرارات ذات الصلة
        
    • وفي القرارات ذات الصلة
        
    Les sanctions devront être maintenues jusqu'à ce que les conditions énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient remplies. UN وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je tiens à répéter encore à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie a rempli toutes les exigences contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    À cet égard, mon pays estime que les nouvelles réalités devraient être reflétées dans les résolutions pertinentes des Nations Unies, dont certaines sont devenues caduques. UN وفي هذا الصدد، يرى بلدي أنه ينبغي التعبير عن الواقع الجديد في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، التي أصبح بعضها باليا.
    L'intervenant propose que l'on mette fin dans les résolutions pertinentes au financement du projet par les opérations de maintien de la paix. UN واقترح أخيرا أن يوضع حد في القرارات ذات الصلة لتمويل المشروع من عمليات حفظ السلم.
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    À ce titre, les paramètres régionaux et internationaux préexistants et d'autres paramètres proposés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pourraient servir de base à des débats plus approfondis. UN والمعايير الإقليمية أو الدولية الموجودة أصلا من هذا القبيل وغيرها من المعايير المقترحة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة يمكن أن تكون نقطة بداية لمزيد من المناقشات.
    Il convient de se conformer strictement aux critères précis et objectifs énoncés dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وينبغي التقيد بدقة بالمعايير المحددة والموضوعية المبينة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Gouvernement iraquien pouvait restituer ces biens par l'intermédiaire du Coordonnateur et du mécanisme prévu dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويمكن للحكومة العراقية إعادة هذه الممتلكات عبر آلية المنسق المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    C'est une position également rappelée dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد ورد هذا الموقف مجدداً في قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ces négociations visent à régler les questions fondamentales entre les parties, définies dans les résolutions pertinentes de l'ONU et généralement acceptées par la communauté internationale. UN وتلك المفاوضات مصممة لتسوية القضايا الجوهرية بين الطرفين، وهي محددة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتحظى بموافقة عامة من المجتمع الدولي.
    Les représentants ont réaffirmé leur appui aux principes d'un règlement politique, tels qu'énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et le document sur la répartition des compétences. UN وأكّد الممثلون مجدّدا تأييدهم لمبادئ التوصل إلى تسوية سياسية كما ترد في قرارات مجلس الأمن وفي ورقة الاختصاصات.
    Les modalités sont clairement énoncées dans les résolutions pertinentes de l'ONU. UN والسبل الكفيلة بتحقيق ذلك مبينة بوضوح في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il exprime sa solidarité complète avec le peuple palestinien et soutient ses efforts légitimes en faveur de l'exercice de tous ses droits prévus dans les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وأعرب عن التضامن الكامل مع الشعب الفلسطيني ودعم جهوده المشروعة لنيل كافة حقوقه المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة.
    :: Réfléchir aux lacunes et aux problèmes que soulève l'exécution des obligations recensées dans les résolutions pertinentes; UN :: التركيز على الثغرات والتحديات القائمة في تنفيذ الالتزامات المحددة في القرارات ذات الصلة
    - Affirmer dans les résolutions pertinentes le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN التأكيد في القرارات ذات الصلة على حق اللاجئين والأشخاص المشردين في العودة الطوعية والآمنة والكريمة إلى ديارهم.
    A systématiquement dénoncé les politiques de certaines factions au Libéria et en Sierra Leone qui recrutent des enfants—soldats et a veillé à ce que cette pratique soit fermement condamnée dans les résolutions pertinentes. UN وقد شجب بانتظام سياسات بعض الطوائف في ليبيريا وسيراليون التي تجنﱢد اﻷطفال للقتال وحرص على استصدار إدانات قوية لهذه الممارسة في القرارات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Considérant les encouragements répétés des Nations Unies en matière de désarmement en Afrique de l'Ouest tels que mentionnés dans les résolutions pertinentes des cinquantième, cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions de l'Assemblée générale, UN وإذ نضع في اعتبارنا عمليات التشجيع المتكررة لﻷمم المتحدة بشأن نزع اﻷسلحة في غرب أفريقيا، كالتي ذكرت في القرارات ذات الصلة للدورات الخمسين والحادية والخمسين والثانية والخمسين للجمعية العامة،
    Ils ne figurent pas sur les listes figurant dans les résolutions pertinentes. UN وهذه الأصناف غير خاضعة للمراقبة بموجب القوائم الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    Ils ne figurent pas sur les listes établies dans les résolutions pertinentes. UN ولا تخضع للمراقبة بموجب القوائم الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    11. La réalisation des buts, objectifs et finalités de la Décennie, tels qu'ils sont définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, permettrait de réduire fortement les pertes dues aux catastrophes. UN ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث.
    ii) Services consultatifs aux organismes des Nations Unies sur les questions relatives à l'Afrique, eu égard en particulier aux nouvelles initiatives prévues dans les résolutions pertinentes de l'ONU; UN ' ٢ ' إسداء المشورة إلى مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الافريقية، وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الجديدة التي تدعو إليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    ii) Services consultatifs aux organismes des Nations Unies sur les questions relatives à l'Afrique, eu égard en particulier aux nouvelles initiatives prévues dans les résolutions pertinentes de l'ONU; UN ' ٢ ' إسداء المشورة الى مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الافريقية وبخاصة فيما يتعلق بالمبادرات الجديدة التي تدعو اليها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Il a souligné qu'il avait l'intention de réexaminer les mandats de la COCOVINU et de l'AIEA énoncés dans les résolutions pertinentes. UN وأكد عزمه على إعادة النظر في ولايتي لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار القرارات ذات الصلة.
    Nous sommes préoccupés par l'idée que le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 pourrait ne pas atteindre les objectifs qui y sont inscrits et qui sont inscrits aussi dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ومما يقلقنا أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات قد لا يحقق اﻷهداف المرغوب فيها كما حددتها الجمعية العامة في البرنامج وفي القرارات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more