"dans les rapports précédents" - Translation from French to Arabic

    • في التقارير السابقة
        
    • في تقارير سابقة
        
    • في التقريرين السابقين
        
    • في التقرير السابق
        
    • في تقاريره السابقة
        
    • في تقاريرها السابقة
        
    • في التقارير السنوية السابقة
        
    • في التقارير المرحلية السابقة
        
    • وفي التقارير السابقة
        
    • في تقارير الفريق السابقة
        
    • في تقارير المقرر
        
    • في الموارد في
        
    • التقارير السابقة أيضا
        
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولم تزل المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    D'autres informations sur la question ont été présentées dans les rapports précédents. UN وقد تم تقديم مزيد من المعلومات عن التشريع في تقارير سابقة.
    Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculés comme réfugiés. UN وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Cette communication n'a pas été traduite à temps pour figurer dans les rapports précédents. UN ولم تُترجَم هذه الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN ولا تزال المصطلحات المستخدمة هي نفسها التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وهي نفس المصطلحات المستخدمة في التقارير السابقة. بآلاف الدولارات بالنسبة المئوية
    dans les rapports précédents qu'il a soumis au CCT, le Costa Rica décrit ces délits en détail. UN وقد أعطيت تفاصيل هذه الجرائم في التقارير السابقة التي رفعتها كوستاريكا إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Les dysfonctionnements structurels relevés dans les rapports précédents n'ont pas été corrigés. UN وما زالت الاختلالات المنهجية التي أشير إليها في التقارير السابقة قائمة.
    Les progrès réalisés dans ces domaines ont été décrits dans les rapports précédents adressés au Conseil par le Secrétaire général. UN وقد استُعرِض التقدم المحرز في هذه المجالات في التقارير السابقة المقدمة من الأمين العام إلى المجلس.
    Les informations reproduites ci-après représentent une synthèse des données incluses dans les rapports précédents et de celles récemment communiquées au Rapporteur spécial. UN وتمثل المعلومات المقدمة فيما يلي حصيلة للبيانات التي وردت في التقارير السابقة وللبيانات التي أبلغت مؤخرا للمقررة الخاصة.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, le Code du travail n'a fait l'objet d'aucune modification concernant les indemnités relatives au congé de maternité. UN بالنسبة لقانون العمل فكما ورد في التقارير السابقة لم يطرأ أي تعديل على استحقاق المرأة العاملة إجازة الأمومة.
    La plupart de ces événements sont en rapport avec des questions examinées dans les rapports précédents du Rapporteur spécial. UN وتتصل معظم التطورات بقضايا نوقشت في تقارير سابقة للمقرر الخاص.
    La plupart de ces événements sont en rapport avec des questions examinées dans les rapports précédents du Rapporteur spécial. UN وتتصل معظم التطورات بقضايا نوقشت في تقارير سابقة للمقرر الخاص.
    Il prend également note de sa position quant au contenu et à l'exactitude des renseignements donnés dans les rapports précédents et à la mise en application des recommandations du Comité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك موقف الدولة الطرف من مضمون ودقة المعلومات الواردة في تقارير سابقة ومن الامتثال لتوصيات اللجنة.
    Il n'est pas besoin de récapituler ici tous les arguments figurant dans les rapports précédents. UN وليست هناك ضرورة لإيجاز جميع الحجج التي ساقها، حيث يمكن الاطلاع عليها في التقريرين السابقين.
    Les mesures prises pour éliminer la discrimination et les préjugés fondés sur le sexe dont il a été question dans les rapports précédents continuent d'être renforcées et élargies. UN استمر العمل في توطيد وتوسيع التدابير المذكورة في التقرير السابق من أجل القضاء على التمييز والتحيز القائم على نوع الجنس.
    44. Le Rapporteur spécial a traité en détail du statut des demandeurs d'asile dans les rapports précédents. UN 44- وقد كان وضع الأشخاص الذين يحاولون اللجوء محل مناقشة تفصيلية من المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    Des preuves manifestes avaient confirmé la tendance à l'accroissement de la puissance économique et de l'influence politique des cartels de la drogue, signalée dans les rapports précédents de l'OICS. UN إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات.
    11. Diverses questions relatives à la définition des mots " enfant " et " vente " ont été examinées dans les rapports précédents et ne seront pas étudiées ici en détail. UN ١١ - جرت في التقارير السنوية السابقة للمقرر الخاص المشار إليها أعلاه مناقشة قضايا مختلفة تتعلق بتعريف المقصود بكلمة " بيع " وكلمة " طفل " .
    Sept ans après la Conférence de Rio et trois ans après la Déclaration de Rome, les principales questions et les principaux problèmes qui ont été décrits dans les rapports précédents existent toujours. UN فبعد سبع سنوات من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وثلاث سنوات من إعلان روما، لا يزال معظم المسائل والتحديات المجملة في التقارير المرحلية السابقة قائما.
    La montée de l'insécurité décrite dans le présent rapport et dans les rapports précédents laisse entendre que cette riposte a été insuffisante. UN ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف.
    Ni dans les rapports précédents du Groupe d'experts ni au cours du processus de désarmement l'on n'avait signalé la présence d'armes capables d'utiliser ces munitions ni de munitions de ce genre. UN ولم يبلغ في تقارير الفريق السابقة أو خلال عملية نـزع السلاح عن وجود هذا النوع من الذخائر أو عن وجود أسلحة تستخدمه.
    Comme indiqué dans les rapports précédents du Rapporteur spécial, la citoyenneté leur est refusée. UN ويحرم هؤلاء من حق المواطنة، على نحو ما ورد في تقارير المقرر الخاص السابقة.
    La terminologie standard de l'analyse des variations qui est employée ici ainsi que dans les rapports précédents est définie à l'annexe I.B du présent rapport. UN 87 - يرد في المرفق الأول - باء من هذا التقرير تعريف للمصطلحات الموحدة المطبقة في ما يخص تحليل الفروق في الموارد في هذا الفرع.
    La question des Portoricains accusés de sédition et de détention d'armes qui purgent des peines de prison aux États-Unis depuis 32 ans a également été traitée dans les rapports précédents. UN 38 - وقد تناولت التقارير السابقة أيضا قضية البورتوريكيين الذين اتهموا بالتآمـر لإحداث فتنـة وحيازة أسلحة وسجنوا في الولايات المتحدة لمدة تزيد على 32 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more