De plus, comme dans les rapports thématiques précédents, des tableaux et des figures présentent sous forme récapitulative des informations sur les bonnes pratiques et les difficultés les plus courantes dans l'ensemble des États parties visés par l'analyse. | UN | وإضافة إلى ذلك، كما هو الحال في التقارير المواضيعية السابقة، تُقدَّم معلومات تراكمية في الجداول والأشكال تبيِّن أكثر التحديات والممارسات الجيدة شيوعاً لدى جميع الدول الأطراف التي شملها التحليل. |
Principales questions traitées dans les rapports thématiques annuels | UN | جيم - المسائل الرئيسية التي جرت معالجتها في التقارير المواضيعية السنوية |
Ils ont noté que des données concrètes pertinentes seraient disponibles en temps voulu, à mesure que de nouveaux examens seraient réalisés, et attendaient avec intérêt l'inclusion d'informations supplémentaires sur l'application dans les rapports thématiques futurs. | UN | ولاحظ المتكلّمون أن بيانات موضوعية ذات صلة ستنبثق في الوقت المناسب، وذلك مع إجراء المزيد من الاستعراضات، وأعربوا عن تطلّعهم لإدراج معلومات إضافية عن التنفيذ في التقارير المواضيعية المقبلة. |
Il a été précisé que les exemples d'application figurant dans les rapports thématiques identifiaient certaines pratiques qui semblaient novatrices et mettaient en exergue des bonnes pratiques et nuances en matière d'application, selon une répartition géographique équilibrée. | UN | وشُرح أنَّ الأمثلة على التنفيذ المدرجة في التقارير المواضيعية أسهمت في استبانة بعض الممارسات المعيّنة التي بدت مبتكرة، وفي تسليط الضوء على ممارسات جيدة وعلى فوارق طفيفة في تنفيذ الاتفاقية، مع مراعاة الحاجة إلى ضمان توزيع جغرافي متوازن. |
13. Les apports des grands groupes se sont accrus du point de vue quantitatif et quant au fond, mais il est nécessaire de poursuivre les débats et la coordination concernant les moyens de tenir compte de ces contributions dans les rapports thématiques. | UN | ٣١ - وإذ تكاثرت مدخلات المجموعات الرئيسية وتوسع مضمونها، يلزم إجراء مزيد من المناقشات والتنسيق بشأن كيفية ضمان إبراز هذه الاسهامات في التقارير الموضوعية. |
a) Mesure dans laquelle la situation dans chacun des pays est examinée ou estimée préoccupante dans les rapports thématiques; | UN | " )أ( مدى بحث أمر كل بلد في تقارير الموضوعات المحورية أو مدى إبداء قلق بشأنه فيها؛ |
67. Les orateurs ont noté la mine d'informations qui découlait des processus d'examen de pays et qui était reprise dans les rapports thématiques et les additifs régionaux. | UN | 67- وأشار المتكلِّمون إلى المعلومات الغزيرة التي تنتج عن عمليات الاستعراض القطري وتُدْرَج في التقارير المواضيعية والإضافات الإقليمية. |
6. Les tendances observées dans les rapports thématiques précédents ont été confirmées, tous les États parties ayant adopté des mesures pour incriminer les faits de corruption active ou passive d'agents publics nationaux. | UN | ٦- اتِّساقاً مع الاتجاهات التي استبينت في التقارير المواضيعية السابقة، كانت جميع الدول الأطراف قد اعتمدت تدابير لتجريم رشو الموظفين العموميين الوطنيين وارتشائهم على حدٍّ سواء. |
10. Comme le montraient déjà les informations présentées dans les rapports thématiques précédents, tous les États parties avaient pris des mesures pour incriminer la soustraction de fonds publics. | UN | ١٠- بما يتسق مع المعلومات المعروضة في التقارير المواضيعية السابقة، كانت جميع الدول الأطراف قد اعتمدت تدابير لتجريم اختلاس الأموال العمومية. |
11. Les observations concernant le trafic d'influence, qui faisait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention, concordaient avec celles présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١١- وكانت الاستنتاجات المتعلقة بالمتاجرة بالنفوذ، التي هي موضوع حكم إلزامي في إطار الاتفاقية، تتفق مع الاستنتاجات الواردة في التقارير المواضيعية السابقة. |
13. Les observations concernant l'enrichissement illicite, qui fait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention, concordaient avec celles présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١٣- وكانت الاستنتاجات المتعلقة بالإثراء غير المشروع، وهو موضوع حكم غير إلزامي في إطار الاتفاقية، متسقة مع الاستنتاجات الواردة في التقارير المواضيعية السابقة. |
17. L'incrimination du blanchiment d'argent variait quelque peu d'un État partie à l'autre, comme l'indiquaient déjà les informations présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١٧- كانت هناك بعض أوجه التباين بين الدول الأطراف فيما يتعلق بتجريم غسل الأموال، بما يتسق مع المعلومات المقدَّمة في التقارير المواضيعية السابقة. |
12. Comme le montraient déjà les informations présentées dans les rapports thématiques précédents, presque tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer l'abus de fonctions par des agents publics, qui faisait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention, mais une infraction distincte n'était pas toujours expressément reconnue et certains écarts pouvaient être constatés. | UN | وبما يتسق مع المعلومات المعروضة في التقارير المواضيعية السابقة، كانت كل الدول الأطراف تقريبا قد اعتمدت تدابير لتجريم إساءة استغلال الموظفين العموميين لوظائفهم، وهذا موضوع حكم غير إلزامي في إطار الاتفاقية، رغم أنه لم يكن هناك دائماً اعتراف صريح بهذا الجرم بصورة مستقلة ورغم وجود بعض أوجه الحيود عن الاتفاقية. |
16. Tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé (qui faisait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention), ce qui concordait avec les informations présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١٦- وكانت كل الدول الأطراف قد اتخذت تدابير لتجريم السلوك الذي يشكِّل اختلاسا في القطاع الخاص، وهو موضوع حكم غير إلزامي في إطار الاتفاقية؛ ويتسق هذا الاتجاه مع المعلومات المقدمة في التقارير المواضيعية السابقة. |
21. Comme le montraient déjà les informations présentées dans les rapports thématiques précédents, tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la participation à des infractions énumérées dans la Convention et la tentative de commettre ces infractions, même si le champ des dispositions variait d'un État à l'autre. | UN | ٢١- وبما يتسق مع المعلومات المقدَّمة في التقارير المواضيعية السابقة، كانت جميع الدول الأطراف قد اعتمدت تدابير لتجريم المشاركة في ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية والشروع في ارتكابها، على الرغم من أنَّ نطاق الأحكام وشمولها كان متفاوتا. |
22. Le délai de prescription et son application aux infractions visées par la Convention variaient toujours considérablement d'un État partie à l'autre, confirmant ainsi les tendances mises en lumière dans les rapports thématiques précédents en ce qui concerne la durée et l'interruption du délai applicable. | UN | ٢٢- واستمر وجود تباين كبير بين الدول الأطراف فيما يتعلق بطول وانطباق فترة التقادم فيما يتعلق بالجرائم التي تنص عليها الاتفاقية، استمرارا للاتجاهات التي جرى تحديدها في التقارير المواضيعية السابقة بشأن طول فترة التقادم المنطبقة وفترات انقطاعها. |
15. Comme cela avait déjà été constaté dans les rapports thématiques précédents, plus de la moitié des États parties n'avaient pas adopté de mesures pour incriminer pleinement la corruption dans le secteur privé (qui faisait l'objet d'une disposition non impérative). | UN | ١٥- اتِّساقاً مع الاتجاهات التي استُبينت في التقارير المواضيعية السابقة، كان أكثر من نصف الدول الأطراف لم يعتمد تدابير للتجريم الكامل للرشوة في القطاع الخاص (وهذا موضوع حكم غير إلزامي في إطار الاتفاقية). |
La protection de l'enfance occupe également une place importante dans les rapports thématiques sur les armes légères, la protection des civils, les femmes, la paix et la sécurité, la prévention des conflits armés et les initiatives sous-régionales en Afrique de l'Ouest. | UN | كما أن موضوع حماية الأطفال احتل حيزا بارزا في التقارير الموضوعية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وحماية المدنيين، والمرأة، والسلم والأمن، ومنع الصراعات المسلحة، والجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي في غرب أفريقيا. |