"dans les relations commerciales internationales" - Translation from French to Arabic

    • في العلاقات التجارية الدولية
        
    Il souligne également l'importance d'éliminer les discriminations dans les relations commerciales internationales. UN وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    À cet égard, l'ONU devrait appliquer des mesures ciblées permettant de redresser les déséquilibres le plus graves dans les relations commerciales internationales et d'accélérer la poursuite des objectifs du Millénaire. UN وفي هذا الصدد يتعين على الأمم المتحدة أن تنفذ إجراءات محددة للقضاء على أهم الاختلالات في العلاقات التجارية الدولية وللتعجيل بإحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La libéralisation doit passer par une réduction réelle des droits de douane et par l'élimination des obstacles non tarifaires et des mesures protectionnistes ou discriminatoires dans les relations commerciales internationales. UN وينبغي أن تشمل عملية التحرير تخفيضا حقيقيا للتعريفات الجمركية وإلغاء الحواجز غير الجمركية، والممارسات الحمائية واﻷنشطة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    Il importe toutefois que nous partagions la responsabilité d'augmenter l'investissement social avec la communauté internationale dans son ensemble à titre de compensation pour les inégalités existant dans les relations commerciales internationales. UN لكن هذه الزيادة في الاستثمار الاجتماعي يجب أن تكون مسؤولية يشارك فيها المجتمع الدولي بأسره، وشكلا من أشكال التعويض عن أوجه عدم التكافؤ في العلاقات التجارية الدولية.
    D'autre part, la culture est aujourd'hui, comme il a été souligné à la Conférence de Stockholm, une industrie, au sens économique du terme et, en même temps, un facteur de développement, dont l'importance croît en même temps que celle du secteur des services dans les relations commerciales internationales, et à mesure que les réseaux de communication se multiplient. UN وإضافة إلى هذا، وكما تم إبرازه في مؤتمر استكهولم، يُعتَبَر أن الثقافة اليوم هي صناعة بالمعنى الاقتصادي، كما أنها تمثِّل، في الوقت نفسه، عنصرا في التنمية تتزايد أهميته مع تزايد أهمية قطاع الخدمات في العلاقات التجارية الدولية وانتشار شبكات الاتصال.
    Cette libéralisation devrait également comporter une réduction substantielle des obstacles au commerce et [l'élimination des pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales] [être compatible avec les règles commerciales multilatérales appropriées de l'OMC]. UN وينبغي للتحرير الاضافي أن يشمل أيضا خفضاً كبيراً للحواجز التي تعترض التجارة و]إلغاء الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية[ ]أن يتمشى وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف الملائمة في منظمة التجارة العالمية[.
    151. Dans le même ordre d'idées, un autre obstacle à la mise en oeuvre de la Déclaration sur le droit au développement réside dans les relations commerciales internationales, caractérisées par le protectionnisme et un manque de prévisibilité et de transparence. UN ٠٥١ - وهناك، في السياق نفسه، عقبة أخرى تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية، وهي تكمن في العلاقات التجارية الدولية التي تتسم بالنزعة الحمائية، وعدم القدرة على التكهن، ونقص الشفافية.
    c) Le principe de la réciprocité dans les relations commerciales internationales serait adopté par tous les pays. UN )ج( ستعتمد جميع البلدان مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية الدولية.
    Il faut continuer à abolir les pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales, ce qui aura pour effet d'ouvrir les marchés aux exportations des pays en développement ainsi que de faciliter la pleine intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN وثمة حاجة إلى مواصلة إزالة الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية والتي سيكون أثر إزالتها تحسين الوصول إلى صادرات البلدان النامية. وهذا من شأنه أيضا أن ييسر دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في الاقتصاد العالمي دمجا تاما.
    Il faut continuer à abolir les pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales [en particulier celles qui touchent les pays en développement et les pays en transition]. UN وثمة حاجة إلى مواصلة إزالة الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية ]لا سيما تلك العلاقات التي تؤثر على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال[.
    Il faut continuer à abolir les pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales, ce qui aura pour effet d'ouvrir les marchés aux exportations des pays en développement ainsi que de faciliter la pleine intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN وثمة حاجة إلى مواصلة إزالة الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية والتي سيكون أثر إزالتها تحسين الوصول إلى صادرات البلدان النامية. وهذا من شأنه أيضا أن ييسر دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في الاقتصاد العالمي دمجا تاما.
    S'agissant des dispositions législatives révisées sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage, ces instruments devraient sensiblement actualiser les dispositions de la Loi type de la CNUDCI de 1985 sur l'arbitrage commercial international et faciliter encore le recours à l'arbitrage comme mécanisme de règlement des différends dans les relations commerciales internationales. UN وأشار إلى الأحكام التشريعية المنقحة بشأن التدابير المؤقتة للحماية وشكل اتفاق التحكيم؛ وقال إنها من المتوقع أن تكون استكمالا كبيرا لأحكام القانون النموذجي للأونسيترال لسنة 1985 بشأن التحكيم التجاري الدولي وأن تزيد من تسهيل الالتجاء إلى التحكيم كآلية لتسوية المنازعات في العلاقات التجارية الدولية.
    On a fait observer qu’un tel “cloisonnement” des biens risquait d’entamer la confiance des investisseurs étrangers et était incompatible avec l’idée d’“état de droit” dans les relations commerciales internationales. UN وأشير إلى أن مثل هذا السياج الحمائي يمكن أن يقوّض ثقة المستثمرين الأجانب وأنه يناقض فكرة " حكم القانون " في العلاقات التجارية الدولية.
    On a aussi besoin de la contribution des pays développés en ce qui concerne la coopération et l'aide publique au développement et, en matière commerciale, il faut éliminer les mesures qui empêchent l'accès à leurs marchés des produits des pays en développement, notamment des pays agricoles, de manière à assurer l'équité dans les relations commerciales internationales. UN كما نحتاج إلى مساهمة وتعاون البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة وإلغاء التدابير التي تتدخل في إمكانية دخول منتجات البلدان النامية، ولا سيما المنتجات الزراعية إلى الأسواق. هذا هو السبيل إلى كفالة الإنصاف في العلاقات التجارية الدولية.
    L'OMC s'efforce d'atteindre ces objectifs en concluant des arrangements réciproques et mutuellement avantageux, en vue de réduire sensiblement les droits de douane et les autres obstacles au commerce et de supprimer tout traitement discriminatoire dans les relations commerciales internationales. UN وتسعى المنظمة جاهدة لتحقيق تلك الأهداف بالدخول في ترتيبات تحقق المنفعة المتبادلة وتهدف إلى تخفيض كبير في التعريفات والحواجز الأخرى التي تعترض التجارة وإلى القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية.
    348. L'Assemblée générale a adopté, le 6 décembre 2007, la résolution 62/65, dans laquelle elle reconnaissait l'intérêt de l'arbitrage comme moyen de règlement des différends dans les relations commerciales internationales dans la mesure où il contribuait à des relations commerciales harmonieuses, stimulait les échanges internationaux et le développement et favorisait le règne du droit dans la sphère internationale et nationale. UN 348- اعتمدت الجمعية العامة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 القرار 62/65 الذي سلّمت فيه بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في العلاقات التجارية الدولية على نحو يسهم في إقامة علاقات تجارية متوائمة، ويحفّز التجارة الدولية والتنمية ويعزز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    La libéralisation des échanges commerciaux devrait permettre de supprimer les pratiques discriminatoires et protectionnistes qui ont cours dans les relations commerciales internationales, d'élargir l'accès des exportations des pays en développement aux marchés, et d'ouvrir l'accès aux technologies, aux circuits de distribution et aux réseaux d'information. UN " وينبغي أن يسفر تحرير قيود التجارة عن إلغاء الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية. اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية وزيادة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا وإلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات.
    Convaincue que la Loi type, conjointement avec le Règlement de conciliation de la CNUDCI4, dont l'Assemblée générale a recommandé l'application dans sa résolution 35/52 du 4 décembre 1980, contribue notablement à la création d'un cadre juridique unifié pour le règlement juste et efficace des litiges survenant dans les relations commerciales internationales, UN " واقتناعا منها بأن القانون النموذجي، إلى جانـب قواعد الأونسيترال للتوفيق،() التي أوصت بها الجمعية العامة في قرارها 35/52 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1980، يساهم في انشاء اطار قانوني موحد لتسوية النـزاعات التي تظهر في العلاقات التجارية الدولية تسوية منصفة وناجعة،
    30. M. Nikolaichik (Bélarus) dit qu'il convient de relever, parmi les résultats de la quarante-troisième session de la CNUDCI, l'adoption de la version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, qui améliorera l'efficacité de l'arbitrage, renforcera l'autorité des mécanismes de règlement des différends et, ce faisant, confortera l'état de droit dans les relations commerciales internationales. UN 30 - السيد نيكولايتشيك (بيلاروس): قال إن من أبرز إنجازات الدورة الثالثة والأربعين للجنة هو اعتماد نسخة منقحة من قواعد الأونسيترال للتحكيم، ستجعل التحكيم في المنازعات أكثر كفاءة وتزيد من سلطات آليات تسوية المنازعات، وبالتالي تعزز سيادة القانون في العلاقات التجارية الدولية.
    2. Le 6 décembre 2007, l'Assemblée générale a adopté la résolution 62/65, dans laquelle elle a reconnu l'intérêt que présente l'arbitrage comme moyen de règlement des différends dans les relations commerciales internationales dans la mesure où il harmonise les relations commerciales, stimule les échanges internationaux et le développement et favorise le règne du droit dans la sphère internationale et nationale. UN 2- وقد اعتمدت الجمعية العامة، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، القرار 62/65 الذي سلَّمت فيه بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في العلاقات التجارية الدولية على نحو من شأنه أن يسهم في إقامة علاقات تجارية متوائمة، وتحفيز التجارة الدولية، وتطوير سيادة القانون وتعزيزها على الصعيدين الدولي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more