"dans les rues de" - Translation from French to Arabic

    • في شوارع
        
    • في الشوارع
        
    • إلى شوارع
        
    • على شوارع
        
    • يجوب شوارع
        
    • عبر شوارع
        
    • من شوارع
        
    • إلى الشوارع في
        
    Les événements qui ont récemment eu lieu dans les rues de certaines grandes villes mondiales ont probablement répondu aux questions de Langston Hughes. UN وربما أجابت الأحداث الأخيرة التي وقعت في شوارع المدن الكبرى في جميع أنحاء العالم عن أسئلة لانغستون هيوز.
    Pour la quatrième journée de suite, les protestataires défilent dans les rues de Téhéran. Open Subtitles لليوم الرابع على التوالي، مجموعة من المتظاهرين يصرخون في شوارع طهران
    Apparemment, en réponse au scandale du Révérend Williams, un enfant noir a été agressé dans les rues de Groton cet après-midi. Open Subtitles من الواضح كرد فعل على ما قاله القس ويليامز ضرب فتى اسود في شوارع غروتون اليوم عصرا
    Il nous a été impossible de parler avec les gens dans les rues de Dili, car nous étions suivis tout le temps par les services de sûreté ou des militaires. UN كان من المستحيل أن نتكلم مع الناس في شوارع ديلي ﻷن شرطـة اﻷمـن أو رجـال الجيـش كانوا يتعقبوننا طول الوقت.
    Particulièrement tragique est le sort des femmes et des enfants réfugiés dont beaucoup vivent dans les rues de la capitale. UN والمشكلة صارخة بصفة خاصة فيما يتعلق بالنساء واﻷطفال، الذين يعيش كثير منهم في شوارع العاصمة.
    Des témoins ont signalé que les forces de sécurité s'en prenaient à tout rassemblement de plus de quelques individus dans les rues de Taïz. UN وأفاد الشهود بأن قوات الأمن قامت في أثناء ذلك باستهداف أي تجمع يعقد في شوارع تعز ويزيد أفراده عن عدد قليل معيّن.
    Cette proposition aurait motivé des émeutes dans les rues de Douala, Yaoundé, Bamenda et autres villes camerounaises. UN وأسفر هذا الإعلان عن أعمال شغب في شوارع دوالا وياوندي وبامندا ومدن كاميرونية أخرى.
    Je l'ai constaté dans les rues de Chicago où j'ai travaillé comme animateur de quartier pour aider au développement des quartiers déshérités de ce pays. UN رأيته في شوارع شيكاغو حيث عملت منظّماً للمجتمع المحلي، وحاولت بناء الأحياء المتخلفة إنمائياً في هذا البلد.
    Cette violence a causé des morts dans les rues de Malé, phénomène qui était totalement inimaginable dans le pays auparavant. UN وقد تسبب عنف العصابات في وفيات في شوارع ماليه، وهو شيء لم يكن يمكن تصوره من قبل في البلد.
    Cette violence a causé des morts dans les rues de Malé, phénomène qui était totalement inimaginable dans le pays auparavant. UN وقد تسبب عنف العصابات في وفيات في شوارع ماليه، وهو شيء لم يكن يمكن تصوره من قبل في البلد.
    Les enfants de l'auteur rapportaient également voir régulièrement des policiers en tenue civile circuler dans les rues de la ville au volant de la voiture de leur père. UN وكان أبناء صاحبة البلاغ يخبرونها أيضاً بأنهم يرون باستمرار رجال شرطة بزي مدني وهم يقودون سيارة والدهم في شوارع المدنية.
    La délégation américaine rappelle aussi que la Conférence a eu pour toile de fond, dans les rues de Durban, les pires manifestations de haine et d'intolérance depuis des décennies. UN والوفد الأمريكي يذكر أيضا بأن هذا المؤتمر قد اكتنفته، في شوارع ديربان، أسوأ مظاهرات الكراهية والتعصب منذ عقود مضت.
    Dans l'après-midi, le groupe a défilé de l'entrée des bureaux de la Mission, où il avait manifesté, jusque dans les rues de la ville, en réclamant la dissolution de la MINUTO. UN وبعد الظهر، سارت تلك المجموعة من أمام مكتب البعثة، وأخذت تتظاهر في شوارع البلدة وهي تهتف مطالبة بحل البعثة.
    Bayti s'occupe en permanence d'environ 200 enfants vivant en permanence ou de temps à autre dans les rues de Meknès. UN وتعنى جمعية بيتي بصورة منتظمة بنحو 200 طفل يعيشون جزئياً أو كل الوقت في شوارع مكناس.
    En Grande-Bretagne, 90 % de l'héroïne vendue dans les rues de nos grandes villes est cultivée en Afghanistan sous le couvert du conflit qui dure depuis plusieurs générations dans ce pays. UN ففي بريطانيا، ٩٠ في المائة من الهيروين في شوارع مدننا الكبرى يأتي من أفغانســتان التي يزرع فيها في ظل الصراع المستمر منذ جيل في ذلك البلد.
    Aujourd'hui, l'un d'eux se promène librement dans les rues de Miami, aux États-Unis. UN واليوم يسير أحدهما حرا في شوارع ميامي في الولايات المتحدة.
    Survenant au lendemain de l'Holocauste, cette décision fut accueillie avec enthousiasme par les Juifs, qui la fêtèrent dans les rues de nos villes, en demandant la paix. UN ولأن ذلك قد جاء في أعقاب المحرقة، بصفة خاصة، فقد رحب اليهود بذلك ترحيباً حاراً، واحتفلوا به في شوارع مدننا داعين إلى السلام.
    En conséquence, certains de ces enfants quitteront leur village à un âge précoce et commenceront à mener une existence difficile dans les rues de grandes villes telles que Dar es-Salaam > > . UN ومن عواقب هذه الحياة الصعبة أن يعمد بعض هؤلاء الأطفال، وهم صغيرو السن، إلى مغادرة قراهم أو بلداتهم ليبدأوا حياة صعبة في شوارع مدن كبرى كدار السلام.
    Ces actes de criminalité juvénile sont de plus en fréquents dans les rues de Bujumbura. UN ويتزايد ارتكاب هذا النوع من جرائم الأحداث في شوارع بوجومبورا.
    Des agents dévoués travaillant dans les rues, de concert avec les enfants des rues, pourraient mettre au point des plans d'intervention réalistes. UN إذ بإمكان الموظفين المتفانين العاملين في الشوارع القيام، جنباً إلى جنب مع أطفال الشوارع، بوضع خطط تدخل واقعية.
    Des éléments de l'ex-Séléka ont recommencé à patrouiller dans les rues de Bangui, faisant office de forces de sécurité. UN وفي وقت لاحق، عادت عناصر ائتلاف سيليكا السابق إلى شوارع بانغي للقيام بدور قوات الأمن.
    Le peuple vous accueillera avec des fleurs et des baisers dans les rues de Madrid! Open Subtitles القوم المشترك سيحييك بالزهور والقبل على شوارع مدريد
    Il est en effet libre de se promener dans les rues de Miami. UN وهو الآن حر طليق يجوب شوارع ميامي.
    Le centre de Port of Spain a organisé une course de jeunes dans les rues de cette ville lors de la Journée des droits de l'homme, le centre de Rio de Janeiro a célébré la Journée des droits de l'homme et le cinquantième anniversaire à l'université fédérale de cette ville avec une cérémonie, une table ronde, et des jeux pour les enfants. UN ونظم مركز الإعلام في بورت أوف سبين سباقاً للشباب عبر شوارع المدينة حول يوم حقوق الإنسان. واحتفل مركز الإعلام في ريو دي جانيرو بيوم حقوق الإنسان وبالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء المدرسة الثانوية لجامعة ريو دي جانيرو الاتحادية، واشتمل الاحتفال على عقد مائدة مستديرة وعلى مسرحية قدمها الأطفال.
    Dans le cadre de cette campagne, des hommes comme des femmes ont été arrêtés dans les rues de Harare pour être interrogés par la police. UN وفي هذه الحملة، تم إلقاء القبض على كل من رجال ونساء من شوارع هراري لاستجوابهم من قبل الشرطة.
    Nous luttons contre les nouvelles drogues synthétiques à l'aide d'un système d'alerte avancée afin d'assurer un échange rapide d'informations dès qu'une nouvelle drogue fait son apparition dans les rues de l'un des 15 États membres. UN ونحن نعمــل لمكافحــة المخــدرات الاصطناعيــة الجديدة بالاستعانة بنظام لﻹنذار المبكر يضمن سرعــة تبادل المعلومات بمجرد وصول أي مخدر جديد إلى الشوارع في أي مكان في الدول اﻷعضاء اﻟ ١٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more