"dans les salles d'" - Translation from French to Arabic

    • في قاعات
        
    • في غرف
        
    • في صالات
        
    Réserver des espaces spéciaux aux personnes handicapées dans les salles d'audience des tribunaux. UN وجود أماكن مخصصة في قاعات الجلسات بالمحاكم لذوي الإعاقة بما يتناسب وحالتهم.
    Des brochures et des documents d'information sont disponibles dans les salles d'attente. UN وتتاح في قاعات الانتظار التابعة لهذه المصالح الطبية منشورات ومواد إعلامية.
    Des moyens techniques pourraient être installés dans les salles d'audience où se déroulent des procès de piraterie. UN ويمكن تركيب معدات تقنية في قاعات المحاكم التي تجرى فيها دعاوى القرصنة.
    Ce matériel est indispensable dans les salles d'opération des hôpitaux. UN فهذه المنتجات لا يمكن الاستغناء عنها في غرف العمليات الجراحية في هذه المستشفيات.
    Ils ont aussi noté que, dans certains cas, les personnes interrogées par la DINCOTE étaient forcées de passer la nuit dans les salles d'interrogatoire, où elles couchaient à même le sol, menottes aux poignets. UN ولاحظا أيضاً أنه في بعض الحالات، أُجبر الأشخاص الذين قامت باستجوابهم الإدارة الوطنية لمكافحة الإرهاب على قضاء الليل في غرف الاستجواب مستلقين على الأرض وأيديهم مقيدة.
    3. Assurer des soins d'accouchement durant l'accouchement naturel dans des hôpitaux généraux et dans des hôpitaux spécialisés ainsi que dans les salles d'accouchement disponibles dans certains centres de soins de santé primaires de régions éloignées. Les soins d'accouchement d'urgence sont assurés dans les hôpitaux quand une intervention est nécessaire. UN 3 -تقديم الرعاية التوليدية في المستشفيات العامة والتخصصية أثناء الولادة الطبيعية في صالات الولادة المتوفرة في بعض مراكز الرعاية الصحية الأولية في الأماكن النائية أما الرعاية التوليدية الطارئة فهي تجري في مستشفيات والتي تحتاج إلى تداخل طارئ.
    En outre, ils ont été déposés à la réception respectivement dans les salles d'attente des commissariats de Police aux fins de sensibiliser le public et notamment les parents. UN وفضلا عن ذلك، وضعت المنشورات في قاعات الاستقبال وقاعات الانتظار لمأموري الشرطة بغرض توعية الجمهور وخاصة الآباء.
    43. dans les salles d'audience, la qualité des raisonnements juridiques est décevante, voire nulle. UN 43- كما أن نوعية المداولات القانونية في قاعات المحاكم مخيبة للآمال وفي كثير من الأحيان لا تجرى أصلاً.
    La tenue simultanée de six procès dans les salles d'audience va lui permettre de mener à terme l'examen des affaires en première instance en 2008 et l'examen des appels en 2010. UN وسيتسنى للمحكمة، من خلال إجراء 6 محاكمات متزامنة في قاعات المحكمة، أن تنتهي من أنشطة المحاكمة في عام 2008 ومن الفصل في دعاوى الاستئناف في عام 2010.
    Le maori a été reconnu officiellement par le Maori Language Act (loi sur la langue maorie) de 1987, qui donne aux Maoris le droit de parler leur langue dans les salles d'audience et prévoit la fourniture de services de traduction au corps judiciaire. UN واعترف رسمياً بلغة الماوري بموجب قانون لغة الماوري لعام 1987. وتعترف التشريعات بحق الماوري في التحدث بالماورية في قاعات المحاكم، وتوفر خدمات الترجمة للسلطة القضائية.
    Au cours de la reconstruction du château de Durbe le musée de Tukums a installé un ascenseur et des toilettes pour les personnes handicapées et un système de présentation dans les salles d'exposition. UN وأثناء إعادة بناء قلعة Durbe ركب متحف Tukums مصعداً وأضاف دورة مياه للمعوقين وشبكة من السيور المتحركة في قاعات العرض.
    Depuis 2005, le système e-cour est le principal support pour la présentation des moyens de preuve dans les salles d'audience du Tribunal. UN 9 - منذ عام 2005، ما فتئت المحكمة الإلكترونية ركيزة تقديم الأدلة في قاعات المحكمة.
    La Direction du service de la Cour a mis en œuvre les structures requises pour faciliter la tenue des auditions dans les salles d'audience; assurer la collecte, l'enregistrement et la transmission des informations; et fournir à l'ensemble de la Cour les services de traduction et d'interprétation requis. UN 44 - وأنشأت شعبة خدمات المحكمة الهياكل اللازمة لضمان تقديم دعم تنظيمي إلى جلسات الاستماع في قاعات المحكمة، وتلقي المعلومات وتسجيلها وتوزيعها؛ وتوفير خدمات الترجمة التحريرية والفورية للمحكمة ككل.
    Il pourrait également se voir assigner la responsabilité de superviser le Groupe de la production audiovisuelle liée à la gestion des opérations électroniques dans les salles d'audience, y compris la retransmission d'images des audiences. Raisons des transferts UN ويمكن أن تخصص لشاغل الوظيفة أيضا مسؤولية الإشراف على وحدة إنتاج المواد السمعية - البصرية الملحقة بإدارة العمليات الإلكترونية في قاعات المحكمة، بما في ذلك إعادة بث صور الجلسات.
    Il pourrait également se voir assigner la responsabilité de superviser le Groupe de la production audiovisuelle liée à la gestion des opérations électroniques dans les salles d'audience, y compris la retransmission d'images des audiences. Raisons des transferts UN ويمكن أن تخصص لشاغل الوظيفة أيضا مسؤولية الإشراف على وحدة إنتاج المواد السمعية - البصرية الملحقة بإدارة العمليات الإليكترونية في قاعات المحكمة، بما في ذلك إعادة بث صور الجلسات.
    322. Le 1er juillet 1994, il a été signalé que l'Association des avocats arabes avait interdit à ses membres de se présenter devant les tribunaux militaires israéliens avant le 10 juillet 1994, protestant ainsi contre les vexations auxquelles ils sont exposés dans les salles d'audience de la Rive occidentale. UN ٣٢٢ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن نقابة المحامين العرب قد منعت أعضاءها من الحضور أمام أي محكمة عسكرية اسرائيلية قبل ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ احتجاجا على الاجراءات المهينة التي يتعرضون لها في قاعات المحاكم بالضفة الغربية.
    Elle est également responsable de la programmation et de la maintenance du standard téléphonique automatique ainsi que de l'entretien du matériel vidéo installé dans les salles d'audience et utilisé par les enquêteurs. UN كما سيقوم هذا القسم ببرمجة وصيانة مقسم الهاتف )المقسم الفرعي اﻵلي الخصوصي( وصيانة معدات الفيديو المستخدمة في قاعات المحكمة والتي يستخدمها المحققون.
    De surcroît, la pratique consistant à forcer des personnes subissant un interrogatoire à passer la nuit dans les salles d'interrogatoire en couchant à même le sol et menottes aux poignets est également assimilable à la torture. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسة إجبار الأشخاص الخاضعين لاستجواب على قضاء الليل في غرف الاستجواب مستلقين على الأرض وأيديهم مقيدة يمثل تعذيباً أيضاً.
    L'utilisation de matériel audio et vidéo devrait être systématique dans les postes de police et les lieux de détention, en particulier dans les salles d'interrogatoire et pendant l'interrogatoire de mineurs. UN وينبغي الاستخدام المنتظم للمعدات السمعية والبصرية الموجودة في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز، لا سيما في غرف الاستجواب وفي جميع حالات استجواب القصر.
    L'utilisation de matériel audio et vidéo devrait être systématique dans les postes de police et les lieux de détention, en particulier dans les salles d'interrogatoire et pendant l'interrogatoire de mineurs. UN وينبغي الاستخدام المنتظم للمعدات السمعية والبصرية الموجودة في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز، لا سيما في غرف الاستجواب وفي جميع حالات استجواب القصر.
    47. Il s'agit essentiellement de la perte de véhicules neufs et d'occasion destinés à la vente ainsi que de pièces détachées et d'accessoires de véhicules stockés dans les salles d'exposition, les garages et les entrepôts des requérants avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 47- هذه الفئة من الخسائر تتصل بصورة رئيسية بمركبات جديدة ومستعملة معروضة للبيع وقطع غيار ولوازم مركبات كان يُحتفظ بها في صالات عرض أصحاب المطالبات ومرائبهم ومستودعاتهم قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more