"dans les secteurs clefs" - Translation from French to Arabic

    • في القطاعات الرئيسية
        
    • في المجالات الرئيسية
        
    • في قطاعات رئيسية
        
    • في المناطق الرئيسية
        
    • في قطاعات أساسية
        
    • في القطاعات الأساسية
        
    La coopération industrielle dans les secteurs clefs garantira les capitaux et les connaissances commerciales nécessaires pour la poursuite du développement économique. UN ومن شأن تعاون الصناعات في القطاعات الرئيسية أن يوفر رؤوس اﻷموال والخبرات التجارية اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية.
    À cette fin, il a choisi d'adopter des programmes systématiques en faveur de l'autonomisation des femmes dans les secteurs clefs de l'économie. UN ولهذه الغاية، اعتُمدت برامج متعمَّدة لتمكين المرأة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد.
    Depuis 18 mois, nous avons entrepris des réformes de grande envergure dans les secteurs clefs de la société. UN فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع.
    Des études seront menées pour recenser les points forts et les faiblesses dans les secteurs clefs de l'administration publique. UN وسيجري إعداد دراسات لتحديد أوجه القوة والضعف في المجالات الرئيسية لﻹدارة العامة.
    Des études seront menées pour recenser les points forts et les faiblesses dans les secteurs clefs de l'administration publique. UN وسيجري إعداد دراسات لتحديد أوجه القوة والضعف في المجالات الرئيسية لﻹدارة العامة.
    Diverses mesures d'adaptation préventives et correctrices ont été mises en évidence dans les secteurs clefs. UN وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية.
    :: Fourniture de conseils aux représentants des ministères d'exécution, notamment grâce à l'organisation de 24 réunions destinées à aider les autorités ivoiriennes à rétablir une administration nationale efficace et à renforcer l'administration publique dans les secteurs clefs à travers tout le pays UN :: إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد
    Pour assurer une croissance soutenue au niveau mondial, il faut l'infrastructure matérielle et institutionnelle nécessaire pour satisfaire aux exigences techniques du système commercial multilatéral et exploiter le potentiel de croissance des pays en développement dans les secteurs clefs où ils possèdent un avantage comparatif. UN وقال إن تحقيق نمو عالمي مطّرد يتطلب إنشاء الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية اللازمة لاستيفاء المتطلبات التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف ولفتح إمكانيات النمو للبلدان النامية في قطاعات أساسية تمتلك فيها ميزة نسبية.
    En 2013, moins de 50 % des fonds nécessaires pour couvrir les besoins humanitaires ont été fournis, ce qui a limité les ressources humaines et financières disponibles pour assurer les services de base requis dans les secteurs clefs. UN وفي عام 2013، تم تدبير التمويل لأقل من 50 في المائة من الاحتياجات الإنسانية، الأمر الذي يحد من توافر القدرات البشرية والمالية اللازمة لضمان توفير الخدمات الأساسية في القطاعات الرئيسية.
    Cela signifie qu'il faut apporter d'urgence un soutien ferme aux programmes nationaux efficaces dont l'exécution est proposée dans les secteurs clefs. UN وهذا يعني تقديم دعم عاجل وقوي للبرامج الوطنية الفعّالة المعروضة في القطاعات الرئيسية.
    En ce qui concerne les améliorations susmentionnées, j'appelle votre attention sur les mesures envisagées dans les secteurs clefs qui jouent le rôle le plus important pour la qualité de l'inventaire des émissions de GES. UN وفيما يتصل بالتحسينات المذكورة أعلاه، أود أن ألفت انتباهكم إلى التدابير المتوخاة في القطاعات الرئيسية التي تؤدي أهم دور فيما يتعلق بجودة قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Favoriser le déploiement et la mise au point de technologies dans les secteurs clefs était considéré comme une priorité et une stratégie d'importance cruciale pour le succès des efforts d'atténuation. UN إذ يعد تعزيز نشر التكنولوجيا وتطويرها في القطاعات الرئيسية من باب الأولوية ويشكل استراتيجية حاسمة للنجاح في التخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le rapport décrit également les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour aider le Gouvernement à définir des priorités dans les secteurs clefs du relèvement et de la reconstruction. UN ويعرض التقرير أيضا الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لدعم الحكومة، كما يحدد الأولويات في القطاعات الرئيسية للإصلاح والتعمير.
    Inversement, à court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. UN وبالعكس فإن التحرير سوف يفضي، في الأجل القصير إلى المتوسط، إلى تحولات في الإنتاج والعمالة في القطاعات الرئيسية في البلدان النامية.
    Le pays s'efforce également d'améliorer l'infrastructure des institutions de recherche-développement, de créer des liens entre l'industrie et les milieux universitaires, et de constituer une vaste base de ressources humaines dans les secteurs clefs de la science et de la technologie. UN ويسعى البلد أيضا إلى تحسين الهياكل الأساسية لمؤسسات البحث والتطوير، وإيجاد صلات بين الصناعة والأوساط الجامعية، وإقامة قاعدة عريضة للموارد البشرية في القطاعات الرئيسية للعلم والتكنولوجيا.
    Il faudrait peut-être par conséquent que le Gouvernement envisage d'avoir recours à des ressources extérieures dans les secteurs clefs où les capacités sont insuffisantes. UN ومن ثم، قد يكون لزاما على الحكومة النظر في الاستعانة بمصادر خارجية في المجالات الرئيسية التي تفتقر إلى القدرات.
    Cette conférence à laquelle ont assisté plus de 150 femmes du monde entier a principalement porté sur l'accroissement de la participation des femmes dans les secteurs clefs du développement futur de la société. UN وهذا المؤتمر، الذى حضرته أكثر من ٠٥١ امرأة من جميع أنحاء العالم، اهتم بزيادة مشاركة المرأة في المجالات الرئيسية للتطورات التي تحدث في المجتمع مستقبلا.
    De ce fait, une priorité élevée doit être accordée au développement des services sociaux afin de satisfaire les besoins primaires et de faciliter le capital humain, notamment dans les secteurs clefs de l'éducation, de la santé et des groupes vulnérables. UN ولذا ينبغي إيلاء أولوية عاليــة لتطويــر الخدمــات الاجتماعيــة بغية تلبيــة الاحتياجات اﻷساسية ودعم رأس المال البشري، ولا سيما في المجالات الرئيسية وهي التعليم والصحة والفئات المستضعفة.
    Le Comité a également appris qu'il était difficile de s'assurer les services de membres du personnel d'autres missions possédant l'expérience requise dans les secteurs clefs et d'obtenir leur détachement dans de brefs délais. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بوجود صعوبات في الحصول من البعثات الأخرى على موظفين يملكون خبرة يُعتد بها في المجالات الرئيسية المطلوبة، فضلا عن صعوبة تحريرهم في الوقت المناسب من البعثة التي ينتمون إليها.
    À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. UN وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية.
    76. La plupart des Parties ont fourni des informations sur les mesures et les stratégies d'adaptation possibles dans les secteurs clefs. UN 76- وقدم معظم الأطراف معلومات بشأن التدابير والاستراتيجيات المتعلقة بالتكيف التي يمكن اتباعها في قطاعات رئيسية.
    L'armée sierra-léonaise s'est déployée, en étroite coordination avec la Mission, dans les secteurs clefs de la frontière avec la Guinée et le Libéria, dont les districts de Kono, de Koinadougou et de Pujehun. UN 10 - وانتشر جيش سيراليون، بتنسيق وثيق مع البعثة، في المناطق الرئيسية الواقعة على الحدود مع غينيا وليبريا، بما فيها مقاطعات كونو وكوينادوغو وبوجيون.
    La réalisation d'une telle ambition passe par la valorisation des ressources humaines, c'est-à-dire, la formation des jeunes dans les secteurs clefs de notre économie. UN ولبلوغ ذلك الهدف يجب علينا أن نثمن عاليا مواردنا البشرية وأن نستفيد منها، وأعني بذلك تدريب الشباب في القطاعات الأساسية من اقتصادنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more