"dans les secteurs concernés" - Translation from French to Arabic

    • في القطاعات ذات الصلة
        
    • في القطاعات المعنية
        
    • في المناطق المعنية
        
    • في القطاعات المتصلة
        
    • في هذه الصناعات
        
    Dans le cadre d'un programme de coopération pour le développement, l'Autriche a appuyé plusieurs projets visant à accroître la production locale dans les secteurs concernés et, partant, à mieux satisfaire les besoins fondamentaux. UN فقد دعم برنامج التعاون اﻹنمائي النمساوي عدة مشاريع لتعزيز الانتاج المحلي في القطاعات ذات الصلة ومن ثم لتعزيز تلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    L'Irlande encourage toutes les parties prenantes dans les secteurs concernés à appuyer l'intégration de la nutrition dans toutes leurs activités liées à la sécurité alimentaire afin d'atteindre la sécurité nutritionnelle pour tous. UN وتشجع أيرلندا جميع أصحاب المصلحة في القطاعات ذات الصلة على تأييد دمج التغذية في جميع أنشطتهم المتعلقة بالأمن الغذائي من أجل تحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    On évaluera également les options et compromis potentiels en matière d'intervention politique dans les secteurs concernés, ainsi que les conséquences de l'inaction. UN 15- وسيتم أيضاً تقييم المعاوضات المحتملة وخيارات استجابات السياسة العامة في القطاعات ذات الصلة وآثار عدم التحرك.
    Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    Cette perspective doit refléter également le relèvement du niveau de financement à partir de ressources propres des Etats dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN ويجب أن يعكس هذا المنظور أيضاً ارتفاع مستوى التمويل من الموارد الذاتية للدول في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    L'État partie ayant en outre invoqué l'obstacle que constituaient les mines, il y a lieu de se demander si des opérations de déminage ont été menées dans les secteurs concernés. UN وبما أن الدولة الطرف احتجت بوجود عقبة تتمثل في اﻷلغام، فيجدر التساؤل عما اذا كانت قد أجريت أية عمليات ﻹزالة اﻷلغام في المناطق المعنية.
    55. En conséquence, les engagements de libéralisation dans les secteurs concernés par l'accès universel varient selon, entre autres, la perception qu'ont les pays de l'importance du secteur concerné. UN 55- وبناء على ذلك، تختلف التزامات التحرير في القطاعات المتصلة بتعميم الوصول إلى الخدمات تبعاً لجملة أمور من بينها تصور البلد لأهمية القطاع وحساسيته.
    Il convient néanmoins de noter que les informations relatives à certains services se limitent aux statistiques de la production, faute de couverture nationale des prix à la production dans les secteurs concernés. UN إلا أنه ينبغي الملاحظة بأنه لا تتوفر لبعض الصناعات معلومات إلا عن إحصاءات النواتج بسبب الافتقار إلى التغطية القطرية المتعلقة بأسعار المنتجين في هذه الصناعات.
    Importance du respect des obligations au titre du Protocole de Montréal, des conditions climatiques et de la disponibilité de techniques de remplacement dans les secteurs concernés pour pouvoir gérer les HFC; UN أهمية التزامات الامتثال في إطار بروتوكول مونتريال، والظروف المناخية، وتوافر تكنولوجيات بديلة في القطاعات ذات الصلة حتى تتمكن من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Importance du respect des obligations au titre du Protocole de Montréal, des conditions climatiques et de la disponibilité de techniques de remplacement dans les secteurs concernés pour pouvoir gérer les HFC; UN أهمية التزامات الامتثال بموجب بروتوكول مونتريال، والشروط المناخية، وتوافر التكنولوجيات البديلة في القطاعات ذات الصلة للتمكين من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛
    Sur la proposition de plusieurs coordonnateurs résidents et reconnaissant le besoin ressenti au niveau national, l'Équipe spéciale a estimé qu'il était indispensable d'établir des indicateurs pertinents pour évaluer le degré de réalisation des objectifs fixés lors des conférences et contrôler l'efficacité des programmes dans les secteurs concernés. UN وبناء على اقتراح من عدد من المنسقين المقيمين واعترافا بالحاجة الملحوظة على الصعيد القطري، رأت فرقة العمل أن من الضروري تحديد المؤشرات المناسبة لقياس التقدم المحرز في بلوغ أهداف المؤتمر فضلا عن رصد فعالية البرامج في القطاعات ذات الصلة.
    À cet égard, il serait bon de recourir, dans les secteurs concernés, aux instances existantes telles que le Groupe d'étude des bailleurs de fonds en faveur de l'éducation en Afrique, le Comité consultatif africain pour la population ou le Programme spécial pour la recherche agricole en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تستخدم مبادرات مثل فرقة عمل المانحين المعنية بالتعليم في أفريقيا، واللجنة الاستشارية اﻷفريقية المعنية بالسكان، والبرنامج الخاص للبحوث الزراعية اﻷفريقية، لذلك الغرض في القطاعات ذات الصلة.
    La fourniture d'une aide aux projets d'élimination de substances appauvrissant la couche d'ozone dans les secteurs concernés. UN (و) تقديم المساعدة إلى مشاريع التخلّص التدريجي من المواد المستنفِدة للأوزون في القطاعات ذات الصلة.
    Le représentant a aussi signalé que, dans le cadre du Fonds pour les PMA, les PMA parties rendent compte uniquement des investissements existant dans les secteurs concernés par le projet proposé et qu'aucun nouveau financement correspondant à la contribution du FEM n'est exigé. UN وأشار الممثل كذلك إلى أنه يُتوقع من الأطراف من أقل البلدان نمواً، في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، أن تقدم تقارير تتناول فقط الاستثمارات القائمة في القطاعات ذات الصلة بالمشروع المقترح، وأنه لن يُطلب تمويل جديد يتناسب مع مساهمة مرفق البيئة العالمية.
    Le Fonds multilatéral avait progressivement intégré le renforcement des capacités, des connaissances et des expériences nécessaires pour faire face à l'élimination de certaines substances chimiques dans les secteurs concernés. UN وظهر الصندوق المتعدد الأطراف من أجل بناء القدرات والمعرفة والخبرة المناسبة للتعامل مع التخلص التدريجي من المواد الكيميائية في القطاعات المعنية.
    Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. UN 88- كما يجب أن يندرج في هذا المنظور رفع مستوى الاستثمار في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر.
    70. Les études ont confronté le projet aux normes du droit international en vigueur dans les secteurs concernés par le projet, à savoir la navigation, l'environnement, la responsabilité internationale et les transports. UN ٧٠ - لقد قابلت الدراسات المشروع بمعايير القانون الدولي السارية المفعول في القطاعات المعنية بالمشروع أي الملاحة، والبيئة، والمسؤولية الدولية، والنقل.
    Plusieurs États Membres se sont accordés à dire que la situation en Côte d'Ivoire avait progressé, mais certaines délégations ont fait part de leur préoccupation face aux problèmes subsistants, comme la grande quantité d'armes et de munitions qui, selon les informations disponibles, étaient toujours en circulation, et le peu de moyens dont disposaient les autorités ivoiriennes dans les secteurs concernés. UN وأقرت دول أعضاء عدة بأنه تم إحراز تقدم فيما يتعلق بالحالة في كوت ديفوار، لكن وفود عدة أعربت أيضا عن القلق إزاء التحديات المتبقية، من قبيل الكمية الكبيرة من الأسلحة والذخيرة التي لا تزال، حسب ما تفيد به المعلومات المتاحة، متداولة، وافتقار السلطات الإيفوارية إلى القدرات في القطاعات المعنية.
    Plusieurs États Membres ont estimé que des progrès avaient en effet été accomplis en Côte d'Ivoire, mais plusieurs délégations ont aussi exprimé leur préoccupation quant aux problèmes qui subsistaient, comme le grand nombre d'armes et de munitions qui, selon les informations obtenues, restaient en circulation, et le manque de moyens des autorités ivoiriennes dans les secteurs concernés. UN وأقرت دول أعضاء عدة بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالحالة في كوت ديفوار، لكن العديد من الوفود أعربت أيضا عن القلق إزاء التحديات المتبقية، من قبيل الكمية الكبيرة من الأسلحة والذخيرة التي تفيد المعلومات المتاحة أنها لا تزال متداولة، وافتقار السلطات الإيفوارية إلى القدرات اللازمة في القطاعات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more