On trouvera dans les sections correspondantes les principaux éléments des questions thématiques et régionales. | UN | وترد النقاط الرئيسية بشأن المسائل المواضيعية والإقليمية في الفروع ذات الصلة. |
Les quatre recommandations les plus anciennes sont décrites dans les sections correspondantes du rapport. | UN | وترد مناقشة لأقدم أربعة بنود في الفروع ذات الصلة بكل منها في هذا التقرير. |
Ces questions sont traitées dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | ويتم تناول تلك المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Dans maints domaines, les mesures de sanctions prévues par l'ordonnance sont renforcées par d'autres dispositions qui seront exposées dans les sections correspondantes. | UN | وعُززت تدابير الجزاءات الواردة في المرسوم بتدابير أخرى في مجالات كثيرة، يرد تفصيلها في الأقسام ذات الصلة. |
Toutefois, par suite de l'intégration, au niveau opérationnel, des programmes contre la drogue et contre la criminalité, il y a des changements de présentation et de terminologie par rapport aux budgets antérieurs, changements qui sont expliqués dans les sections correspondantes. | UN | بيد أنه، نتيجة لإدماج برنامجي المخدرات والجريمة على المستوى العملياتي، فهناك تغييرات في العرض والتسميات مقارنة بوثائق الميزانية السابقة، وتُوضّح تلك التغييرات في الأقسام ذات الصلة. |
On trouvera dans les sections correspondantes du présent rapport des renseignements complémentaires au sujet des questions de fond visées par chacun des plans d'action. | UN | وترد في الأبواب ذات الصلة من هذا التقرير معلومات أخرى تتعلق بالمسائل الموضوعية المشمولة بكل خطة من خطط العمل. |
On reviendra en détail sur ces droits dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وتتضمن الفروع ذات الصلة من هذا التقرير مناقشة موسعة لهذه التوصيات. |
Ces questions sont traitées dans les sections correspondantes du présent rapport et le résumé des résultats est reproduit dans l'annexe. | UN | ويجري تناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير، أما موجز النتائج فهو يرد في مرفق هذا التقرير. |
Ces questions sont traitées dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | ويجري تناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
Il a repris la plupart des recommandations qui n'avaient pas été suivies d'effet dans les sections correspondantes du rapport. | UN | وكرر المجلس معظم التوصيات التي لم تنفذ في الفروع ذات الصلة بها في هذا التقرير. |
Les observations du Comité consultatif sur les propositions précises qui concernent les ressources et la réaffectation des postes sont formulées dans les sections correspondantes ci-après. | UN | وترد في الفروع ذات الصلة أدناه تعليقات اللجنة الاستشارية على المقترحات المحددة بشأن الموارد ونقل الوظائف. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. Ces questions sont traitées dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا إليها وفقا لذلك ويجري تناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
On trouvera des informations complémentaires dans les sections correspondantes du rapport du Secrétaire général sur les principales questions et activités du programme du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social, la protection sociale et des groupes sociaux spécifiques, dont la Commission est saisie. | UN | وترد معلومات اضافية في الفروع ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام عن المسائل واﻷنشطة البرنامجية الرئيسية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجان الاقليمية فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية ومجموعات اجتماعية محددة، والمعروض على اللجنة. |
Il recommande par conséquent d'attribuer à chaque requérant une indemnité calculée conformément aux principes énoncés cidessus ainsi qu'à ceux qui figurent dans les sections correspondantes du premier rapport < < F3 > > . | UN | وعليه، يوصي الفريق بدفع تعويض لكل صاحب مطالبة معني، يحسب وفقاً للمبادئ الواردة أعلاه وتلك الواردة في الفروع ذات الصلة من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " . |
La République tchèque applique toutes les autres recommandations, suivant ce qui est décrit ci-après dans les sections correspondantes (en règle générale, plusieurs recommandations sont regroupées par thème en une seule section). | UN | وتنفذ الجمهورية التشيكية جميع التوصيات المتبقية مثلما يرد وصف ذلك في الفروع ذات الصلة أدناه (وكقاعدة، تُجمع عدة توصيات تحت فرع واحد حسب الموضوع). |
7.1 Comme exposé dans les sections correspondantes du document de base commun de la RAS de Hong Kong, la Loi fondamentale et la BORO protègent les droits de tous les résidents de la RAS de Hong Kong, y compris les enfants. | UN | 7-1 كما هو مبين في الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ، يوفر القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق الحماية لحقوق جميع سكان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، بمن فيهم الأطفال. |
6.2 Ainsi qu'il a été exposé dans les sections correspondantes du document de base commun de la RAS de Hong Kong et dans les paragraphes 3.2 à 3.4 du présent Rapport, la Loi fondamentale et la BORO reconnaissent les droits fondamentaux de l'homme à tous les résidents de la RAS de Hong Kong. | UN | 6-2 يعترف القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق بحقوق الإنسان الأساسية لجميع سكان منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، على النحو المبين في الأقسام ذات الصلة من الوثيقة الأساسية المشتركة لمنطقة هونغ كونغ والفقرات 3-2 إلى 3-4 من هذا التقرير. |
Il y a toutefois des dispositions qui font une distinction entre les sexes, comme en matière de citoyenneté en cas de mariage entre Malaisiens et étrangers, ou encore dans le droit islamique de la famille, où il revient aux hommes d'être les pourvoyeurs et où ils jouissent de privilèges en matière de divorce, de répartition des biens et d'héritage. (On y reviendra en détail dans les sections correspondantes). | UN | بيد أن هناك أحكاما تميز بين الجنسين ومنها ما يخص على سبيل المثال مسألة الجنسية في حالات الزواج بين شخص ماليزي وشخص أجنبي؛ أو ما يخص قانون الأسرة الإسلامي حيث يكلف الرجال بالإعالة ويتمتعون بامتيازات في مسائل الطلاق وتوزيع الملكية والميراث. (وسوف تناقش هذه المسائل بالتفصيل في الأقسام ذات الصلة). |
Des observations et recommandations relatives aux suppressions proposées figurent dans les sections correspondantes du chapitre II ci-après. | UN | وترد أيضاً التعليقات والتوصيات ذات الصلة بالوظائف المقترح إلغاؤها في الأبواب ذات الصلة في الفصل الثاني أدناه. |
Ayant examiné les rapports des auditeurs internes, le Comité a relevé plusieurs points importants qui sont abordés dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | سلطت مراجعة المجلس لتقارير إدارة خدمات الرقابة الداخلية الضوء على عدة مسائل مهمة يجري مناقشتها في الأبواب ذات الصلة من هذا التقرير. |
De nouvelles observations sur certaines recommandations antérieures figurent dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وتتضمن الفروع ذات الصلة من هذا التقرير المزيد من التعليق على التوصيات السابقة. |