La Commission était saisie de données sur l’évolution des taux moyens d’imposition dans les sept villes sièges intervenue depuis la dernière fois qu’elle avait examiné la question. | UN | وكان معروضا على اللجنة معلومات عن التغيرات في متوسط الضرائب في مراكز العمل بالمقار السبعة التي حدثت منذ آخر مرة نظرت اللجنة فيها في هذا البند. |
Il a noté que les modifications des taux d’imposition dans les sept villes sièges avaient été mineures au cours des deux années écoulées, d’où la recommandation du secrétariat de la Commission tendant à ce que l’actuel barème commun des contributions du personnel soit maintenu pour le moment. | UN | وأشار إلى أن التغيرات التي طرأت على معدلات الضريبة في مراكز العمل بالمقار السبعة كانت طفيفة خلال العامين اﻷخيرين مما أدى إلى صدور توصية من اﻷمانة بالمحافظة في الوقت الراهن على الجدول الحالي للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Elle considérait en outre que la marge qu’elle serait de nouveau obligée de se donner lors de la révision du barème contrebalancerait largement les changements constatés dans les niveaux d’imposition dans les sept villes sièges. | UN | كما رأت أن المحاكمة العقلية التي تحتاج، بحكم الضرورة، إلى تطبيقها من جديد في تنقيح الجدول وأنها يمكن أن تعوض وزيادة عن التغيرات الملحوظة في المستويات الضريبية في مراكز العمل بالمقار السبعة. |
Actuellement, le montant des indemnités considérées est établi en fonction des dégrèvements fiscaux et des prestations de sécurité sociale dont bénéficient les salariés dans les sept villes sièges. | UN | ووفقا للمنهجية الحالية تحدد البدلات على أساس الخصومات الضريبية واستحقاقات الضمان الاجتماعي في مراكز العمل السبعة التي توجد بها مقار. |
Le Comité a examiné les caractéristiques de la dernière enquête de la CFPI sur les dépenses des ménages qui a été menée en 1990 dans les sept villes sièges et à Washington afin d’évaluer la méthodologie, les procédures et les résultats. | UN | ونظر المجلس في آخر دراسة استقصائية لنفقات اﻷسر المعيشية أجرتها أمانة اللجنة عام ١٩٩٠ في مقار العمل الرئيسية السبعة. وفي واشنطن العاصمة، بهدف تقييم المنهجية والممارسات والنتائج. |
Évolution du montant moyen de l'impôt dans les sept villes sièges entre 1995 et 2001, à certains niveaux de revenu | UN | تغير متوسط الضرائب المقررة في مراكز العمل الرئيسية السبعة من عام 1995 إلى عام 2001 في مستويات دخل محددة |
Prenant note de l'étude des indemnités pour charges de famille faite par la Commission, compte tenu de l'évaluation des dégrèvements fiscaux et de la législation sociale applicables dans les sept villes sièges depuis 1993, | UN | وإذ تحيط علما باستعراض اللجنة لبدلات اﻹعالة الذي يعكس التغييرات ذات الصلة في تخفيض الضرائب والتشريعات الاجتماعية في مراكز العمل بالمقار السبعة منذ عام ١٩٩٣، |
Prenant note de l'étude des indemnités pour charges de famille faite par la Commission, compte tenu des modifications pertinentes dans les dégrèvements fiscaux et la législation sociale applicables dans les sept villes sièges depuis 1993, | UN | وإذ تحيط علما باستعراض اللجنة لبدلات اﻹعالة الذي يعكس التغييرات ذات الصلة في تخفيض الضرائب والتشريعات الاجتماعية في مراكز العمل بالمقار السبعة منذ عام ١٩٩٣، |
À l'époque, sur la recommandation du Comité mixte, la Commission était convenue que le barème commun devrait être mis à jour tous les deux ans pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les sept villes sièges. | UN | وفي ذلك الوقت أوصى مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية، باستكمال الجدول كل سنتين، عند الاقتضاء، استنادا إلى التغييرات الحاصلة في متوسط الضرائب في مراكز العمل بالمقار السبعة. ووافقت اللجنة على ذلك. |
Il avait noté que les taux d'imposition en vigueur dans les sept villes sièges avaient peu varié au cours des deux dernières années, ce qui avait amené le secrétariat à recommander le maintien de l'actuel barème commun. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن التغييرات في معدلات الضرائب في مراكز العمل بالمقار السبعة كانت طفيفة خلال السنتين الماضيتين، مما أدى إلى أن تقدم الأمانة توصية بالإبقاء على الجدول الموحد الحالي للاقتطاعات الإلزامية من أجور الموظفين في الوقت الراهن. |
Pour répondre à la demande de l’Assemblée, la Commission a examiné les taux d’imposition nationaux et locaux en vigueur dans les sept villes sièges ainsi qu’une analyse actuarielle de la valeur des prestations de retraite offertes par la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies par rapport à celles offertes par les employeurs extérieurs à Montréal, qui est une des villes sièges. | UN | وفي معرض تناولها لطلب الجمعية، استعرضت اللجنة بيانات الضرائب الوطنية والمحلية في مراكز العمل بالمقار السبعة وأجرت تحليلا اكتواريا لقيمة خطة مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية بالمقارنة مع خطط أرباب العمل المحليين في مونتريال، أحد مراكز العمل بالمقار السبعة. |
Le Groupe de travail a déterminé qu'il conviendrait d'opter, pour agréger les taux d'imposition appliqués dans les sept villes sièges, pour une pondération uniforme et non plus, comme dans le cas de la méthode de 1993, de tenir compte de la répartition des effectifs des organismes appliquant le régime commun dans ces lieux d'affectation. | UN | وقرر فريق العمل أنه ينبغي استخدام معاملات ترجيح متساوية لمستويات الضريبة في مراكز العمل بالمقار السبعة في عملية التجميع بدلا من الترجيح حسب توزيع الموظفين في النظام الموحد في تلك المواقع على النحو المحدد في منهجية عام ١٩٩٣. |
Le CCQA a pris soigneusement note des informations relatives à l’analyse actuarielle des prestations de retraite servies aux agents des services généraux et des catégories apparentées dans les sept villes sièges. | UN | ٢١٧ - لاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكل عناية المعلومات المتعلقة بالتحليل الاكتواري لاستحقاقات المعاشات التقاعدية لموظفي فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في مراكز العمل بالمقار السبعة. |
2. Prie la Commission de faire rapport sur la répercussion des différences entre les taux d'imposition nationaux et locaux dans les sept villes sièges sur le montant brut des prestations de retraite des agents des services généraux et des catégories apparentées de ces lieux d'affectation recrutés sur le plan local par rapport à la compensation de ces impôts prévue par le barème commun des contributions du personnel; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا عن أثر الاختلافات في معدلات الضرائب الوطنية والمحلية في مراكز العمل بالمقار السبعة على إجمالي استحقاقات التقاعد للموظفين المعينين محليا من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في مراكز العمل تلك مقارنة بالتعويض عن تلك الضرائب الذي توفره المعدلات الموحدة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين؛ |
2. Prie la Commission de faire rapport sur l'incidence des différences entre les taux d'imposition nationaux et locaux dans les sept villes sièges sur le montant brut des prestations de retraite des agents des services généraux et des catégories apparentées de ces lieux d'affectation recrutés sur le plan local par rapport à la compensation de ces impôts prévue par le barème commun des contributions du personnel; | UN | ٢ - تطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا عن أثر الاختلافات في معدلات الضرائب الوطنية والمحلية في مراكز العمل بالمقار السبعة على إجمالي استحقاقات التقاعد للموظفين المعينين محليا من فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة في مراكز العمل تلك مقارنة بالتعويض عن تلك الضرائب الذي توفره المعدلات الموحدة للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين؛ |
Elle a noté qu'on avait procédé à un certain nombre d'essais afin de déterminer l'incidence des fluctuations des taux de change sur les résultats du calcul des impôts correspondant à une série de tranches de revenu dans les sept villes sièges, et qu'on avait conclu que cette incidence était négligeable. | UN | وذكرت اللجنة أنه قد تم القيام بعدد من الاختبارات لتحديد أثر تحركات أسعار الصرف على نتائج حسابات الضرائب التي تم القيام بها بشأن مجموعة كبيرة من مستويات الدخل في مراكز العمل السبعة. |
Elle a rappelé qu'à sa quarante-septième session, elle avait décidé de porter de deux à trois ans, la durée du cycle d'examen du montant de la prime et de prendre comme base de comparaison, lors de la révision suivante, non seulement les niveaux des traitements mais aussi les taux d'inflation dans les sept villes sièges. | UN | وأشارت إلى القرار المتخذ في دورتها السابعة والأربعين بتغيير دورة الاستعراض من سنتين إلى ثلاث سنوات، وأن تستعمل كنقطة مرجعية في وقت الاستعراض التالي، إضافة إلى مستويات المرتبات، معدلات التضخم في مراكز العمل السبعة التي لها مقار. |
La Commission de la fonction publique internationale est convenue que l'assurance maladie était une question intéressant le régime commun et a décidé que son secrétariat établirait une moyenne des cotisations versées par le personnel pour l'assurance maladie, calculée en pourcentage de la rémunération nette et pondérée par le nombre de fonctionnaires dans les sept villes sièges. | UN | 52 - ووافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن التأمين الصحي هو مسألة تتصل بالنظام الموحد، وقررت أن متوسط مساهمات الموظفين في التأمين الصحي معبرا عنها كنسبة من صافي أجورهم، ومرجحة بعدد الموظفين في مراكز العمل السبعة التابعة للمقر، ينبغي أن تحسبها أمانتها العامة. |
La Commission a également rappelé qu'elle avait décidé à sa trente-neuvième session d'appliquer à l'ajustement de l'indemnité pour personne indirectement à charge l'évolution de la moyenne pondérée des dégrèvements fiscaux et des prestations sociales dans les sept villes sièges servant au calcul de l'indemnité pour enfants à charge. | UN | 243 - وأشارت اللجنة إلى أنها قررت في دورتها التاسعة والثلاثين (ربيع عام 1994) أن تُستخدم في تسوية بدل المعالين من الدرجة الثانية حركة المتوسط المرجح لتخفيضات الضرائب ومدفوعات التشريعات الاجتماعية في مقار العمل الرئيسية المستخدمة في تحديد بدل الأولاد. |
Lors de la révision de 1998, la CFPI n'avait constaté que des changements minimes dans le taux moyen d'imposition dans les sept villes sièges entre 1995 et 1997. | UN | 235 - وقد وجدت لجنة الخدمة المدنية الدولية في أثناء الاستعراض الذي أجرته في عام 1998 أن متوسط الضرائب المقررة في مراكز العمل الرئيسية السبعة لم يتغير إلا بصورة طفيفة في الفترة ما بين عامي 1995 و 1997. |