"dans les services sociaux de" - Translation from French to Arabic

    • في الخدمات الاجتماعية
        
    Cette délégation a déclaré que cela offrirait aux pays bénéficiaires la possibilité d'accroître les investissements dans les services sociaux de base. UN وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Les politiques de financement prévoient souvent explicitement un investissement dans les services sociaux de base, en particulier l’éducation et la santé. UN وكثيرا ما تخصص سياسات التمويل الاعتمادات بشكل صريح لاستثمارها في الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة.
    Cette délégation a déclaré que cela offrirait aux pays bénéficiaires la possibilité d'accroître les investissements dans les services sociaux de base. UN وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Cela nous permettrait d'investir dans les services sociaux de base. UN وهذا من شأنه أن يمكننا من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Au cours des 20 dernières années, les investissements dans les services sociaux de base ont dépassé 26 % du budget annuel. UN ففي خلال العقدين الماضيين، تجاوزت الاستثمارات في الخدمات الاجتماعية الأساسية 26 في المائة من الميزانية السنوية.
    Aucun investissement n'offre un meilleur rendement que les investissements réalisés dans les services sociaux de base que sont l'éducation et les soins de santé primaires. UN وما من استثمارات تغل عائدا أعلى من الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في الصحة والتربية الابتدائيتين.
    83. Il ressort des indicateurs sociaux que les investissements dans les services sociaux de base sont actuellement insuffisants dans presque tous les pays. UN ٨٣ - ويتبين من مؤشرات الناتج الاجتماعي أن جل البلدان ناقصة الاستثمار حاليا في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La situation des femmes s'est encore détériorée à la suite des récents ouragans, qui ont porté un coup sévère à la croissance économique de la région et, partant, à son aptitude à investir dans les services sociaux de base. UN وقد زاد تدهور حالة المرأة في أعقاب اﻷعاصير اﻷخيرة، التي أثرت سلبا على النمو الاقتصادي في المنطقة، وبالتالي على قدرتها على الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L=Initiative 20/20 a été un bon instrument pour promouvoir les investissements dans les services sociaux de base. UN 14 - وما برحت مبادرة 20/20 عاملا محركا هاما في تشجيع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'Initiative 20/20 reste un moyen important de promouvoir l'investissement dans les services sociaux de base. UN وما زالت مبادرة 20/20 تمثل أداة هامة لتعزيز الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    On étudiera aussi avec une attention particulière la possibilité de conclure des accords de conversion des créances en investissements dans les services sociaux de base, particulièrement dans les domaines de la population, de la santé et de l’éducation. UN وينبغي أيضا النظر جديا في الاتفاقات التي تنطوي على عمليات تحويل الديون إلى استثمارات في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما في مجال السكان والصحة والتعليم.
    Les 30 études de pays réalisées dans le cadre de l’Initiative 20/20 ont confirmé la persistance d’investissements insuffisants dans les services sociaux de base, tant de la part des pays en développement que de celle des pays donateurs. UN ٧ - وقد بينت الدراسة التي أجريت عن ٣٠ بلدا، وكانت جزءا من مبادرة اﻟ ٢٠/٢٠، أن استثمار البلدان النامية والبلدان المانحة على السواء في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لا يزال محدودا.
    Le processus visant à déterminer l'éligibilité peut être long et difficile, et les créanciers bilatéraux devraient continuer à accorder un allégement de la dette afin de permettre aux gouvernements débiteurs d'investir dans les services sociaux de base. UN وقد تكون عملية تحديد الاستحقاق طويلة وشاقة ولذلك يتعين على الدائنين الثنائيين أن يستمروا في منح تخفيف من عب الديون والسماح للحكومات المدينة بالاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Investir dans les services sociaux de base destinés aux enfants est une condition préalable essentielle pour atteindre l'objectif de l'accès universel aux services sociaux de base et une étape fondamentale vers l'éradication de la pauvreté. UN والاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية المقدمة إلى الأطفال شرط مسبق وضروري لبلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهو خطوة رئيسية نحو القضاء على الفقر.
    On a souligné que les pays les moins avancés eux-mêmes devaient poursuivre leurs efforts pour créer un cadre macroéconomique correct, particulièrement en instaurant une pratique du pouvoir transparente et responsable, en faisant des investissements dans les services sociaux de base et en s’ouvrant au commerce international et aux investissements. UN وأشير إلى ضرورة أن تواصل أقل البلدان نموا بذل الجهود لوضع إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي، يشمل الحكم المتسم بالشفافية والقابل للمساءلة، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والانفتاح في مجالي التجارة والاستثمار.
    Il s'agit notamment de consolider l'architecture financière et économique au macroniveau tout en favorisant au niveau national des politiques délibérées en faveur des pauvres, des investissements dans les services sociaux de base, des stratégies participatives et l'autonomisation des femmes. UN وهذه تتضمن تعزيز الهيكل المالي والاقتصادي على المستوى الكلي بينما يتم، في الوقت نفسه وعلى المستوى الوطني، تطوير سياسات واضحة ومحددة ترعى مصالح الفقراء، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، واستراتيجيات تقوم على المشاركة وتمكين المرأة.
    On a souligné que les pays les moins avancés eux-mêmes devaient poursuivre leurs efforts pour créer un cadre macroéconomique correct, particulièrement en instaurant une pratique du pouvoir transparente et responsable, en faisant des investissements dans les services sociaux de base et en s’ouvrant au commerce international et aux investissements. UN وأشير إلى ضرورة أن تواصل أقل البلدان نموا بذل الجهود لوضع إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي، يشمل الحكم المتسم بالشفافية والقابل للمساءلة، والاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والانفتاح في مجالي التجارة والاستثمار.
    L'attention de la conférence de Hanoi sera centrée sur l'importance que revêtent les investissements dans les services sociaux de base et sur le moyen d'accroître l'efficacité et la rentabilité des dépenses consacrées aux services sociaux de base et d'optimiser la qualité et l'accessibilité de ces services. UN وسيركــز مؤتمر هانوي على أهميـــة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وعلى كيفية زيادة الكفاءة والفعالية في إنفاق الموارد على الخدمات الاجتماعيـــة اﻷساسيــة وتحقيق أقصى ما يمكن من الجودة في الخدمات والحصول عليها.
    Il faut aussi que ces pays adoptent des politiques économiques rationnelles, améliorent la gestion de leurs affaires publiques, investissent dans les services sociaux de base, développent leurs infrastructures, s’ouvrent aux échanges et aux investissements et renforcent leur compétitivité. UN فهذه البلدان يجب أن تعتمد أيضا سياسات محلية سليمة وأن تقوم بتحسين إدارة شؤون الحكم، وأن تستثمر في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتقوم برفع كفاءة هياكلها اﻷساسية، وتنتهج نهجا انفتاحيا بالنسبة للتجارة والاستثمار وتقوم بتعزيز المنافسة.
    Divers facteurs - dont la réduction des investissements publics dans les services sociaux de base et la diminution de l'aide publique au développement au cours des années 90 - sont à l'origine de cette stagnation générale. UN 40 - وقد ساهمت مجموعة من العوامل، بما فيها تدني الاستثمار العام في الخدمات الاجتماعية الأساسية وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية خلال التسعينيات، في عدم إحراز تقدم إجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more