"dans les situations à risque" - Translation from French to Arabic

    • المعرضات للخطر
        
    • في حالات الخطر
        
    • المعرَّضات للخطر
        
    • معرّضة للخطر
        
    Conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque UN ألف - استنتاج بشأن النساء والفتيات المعرضات للخطر
    Questions relatives aux femmes dans les situations à risque UN جيم - مسائل تتعلق بالنساء المعرضات للخطر
    De nombreux orateurs ont souligné l'importance d'établir une liste non exhaustive des facteurs de risque, d'élaborer une conclusion orientée vers les opérations et d'utiliser l'enregistrement pour faciliter l'identification des femmes dans les situations à risque. UN وبدلاً عن ذلك، تناول العديد من المتكلمين أهمية وضع قائمة غير شاملة لعوامل الخطر، ووضع استنتاج عملي المنحى، واستخدام التسجيل كوسيلة لتيسير تحديد النساء المعرضات للخطر.
    Vous vous souviendrez des débats qui ont eu lieu concernant la nécessité de protéger les personnes handicapées dans les situations à risque pour l'ensemble de la population. UN 51 - تذكرون المناقشة المتعلقة بضرورة حماية المعوقين في حالات الخطر التي تهدد عموم السكان.
    A. Conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque 17 UN ألف - استنتاج بشأن النساء والفتيات المعرضات للخطر 17 6
    A. Conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque UN ألف - استنتاج بشأن النساء والفتيات المعرضات للخطر
    Le nombre d'aiguillage de femmes et de filles dans les situations à risque s'est accru de 72 pour cent par rapport à 2006 à presque 6 000 en 2007, alors que les départs ont augmenté de 24 pour cent pour s'établir à près de 2 000. UN وزاد عدد إحالات النساء والفتيات المعرضات للخطر بنسبة 72 في المائة مقارنة بعام 2006 ليبلغ نحو 000 6 شخص في عام 2007، في حين ارتفع عدد المغادَرات بنسبة 24 في المائة إلى نحو 000 2 شخص.
    Il souligne que l'un des objectifs clés consiste à identifier et mettre en œuvre des actions ciblées pour s'attaquer aux inégalités et appuyer l'autonomisation et la protection des groupes faisant l'objet d'une discrimination, en particulier les femmes et les filles dans les situations à risque. UN وشدد على أن إحدى الغايات الرئيسية هي تحديد وتنفيذ إجراءات محددة الأهداف بغية معالجة أوجه اللامساواة ودعم تمكين وحماية الفئات التي تتعرض للتمييز، وعلى وجه الخصوص النساء والفتيات المعرضات للخطر.
    Le nombre de cas de femmes et de filles réfugiées dans les situations à risque soumis aux fins de réinstallation s'est élevé à 3 463 en 2011, ce qui représente le plus haut niveau jamais enregistré. UN وبلغ عدد حالات اللاجئات من النساء والفتيات المعرضات للخطر الذين تم تقديم طلبات لإعادة توطينهن 463 3 في عام 2011، وهو أعلى مستوى مسجّل حتى الآن.
    Un certain nombre d'orateurs souligne la nécessité d'identifier les moyens de renforcer l'utilisation du critère de < < femmes dans les situations à risque > > au niveau de la réinstallation, réitérant les besoins spécifiques en matière de services sociaux des femmes et des jeunes filles réinstallées et encourageant les pays de réinstallation à adopter des programmes spécifiques à l'intention des femmes dans les situations à risque. UN وتناول عدد من المتكلمين ضرورة تحديد سبل تعزيز الاستفادة من معيار النساء المعرضات للخطر في عملية إعادة التوطين، وأكدوا من جديد الاحتياجات الاجتماعية المحددة بالنسبة للنساء والفتيات المعرضات للخطر اللاتي أُعيد توطينهن، وتشجيع الدول التي يعاد فيها التوطين على إدخال برامج محددة للنساء المعرضات للخطر.
    Des initiatives ont également été prises pour renforcer l'engagement des partenaires opérationnels dans la planification des opérations et la mise en œuvre des activités de réinstallation, y compris l'identification des réfugiés ayant besoin de réinstallation, particulièrement les femmes et les filles dans les situations à risque. UN وبادرت المفوضية أيضاً إلى تعزيز تعهّد الشركاء التنفيذيين على نحو نشط بتخطيط العمليات وتنفيذ أنشطة إعادة التوطين بما فيها تحديد اللاجئين المحتاجين إلى إعادة التوطين، وبخاصة النساء والبنات المعرضات للخطر.
    5. En mars, le Comité permanent a entendu un exposé sur la mise en œuvre de l'Agenda pour la protection, ainsi que des rapports sur l'apatridie et les questions relatives aux femmes dans les situations à risque. UN 5- تلقت اللجنة الدائمة في آذار/مارس مذكرة تحديثية عن تنفيذ جدول أعمال الحماية، كما تلقت تقارير عن الأشخاص العديمي الجنسية وعن القضايا المتصلة بالنساء المعرضات للخطر.
    En octobre 2006, le Comité exécutif du HCR a adopté une conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque, qui propose un cadre opérationnel visant à prévenir certains risques liés à la protection. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006 أقرت اللجنة التنفيذية للمفوضية الاستنتاج المتعلق بالنساء والفتيات المعرضات للخطر الذي يشكل إطاراً تشغيلياً للوقاية من مخاطر محددة في مجال الحماية.
    M. Sayeed (Inde) dit que sa délégation se félicite de l'adoption par le Comité exécutif du HCR de la Conclusion sur les femmes et les filles dans les situations à risque (A/61/12/Add.1, chap. III.A). UN 56 - السيد سعيد (الهند): قال إن وفده يرحب باعتماد اللجنة التنفيذية للمفوضية الاستنتاج المتعلق بالنساء والفتيات المعرضات للخطر A/61/12/Add.1)، الفصل الثالث، ألف).
    36. Le Directeur adjoint des services de protection internationale présente le papier sur les femmes dans les situations à risque (EC/57/SC/CRP.7) qui examine la portée d'une conclusion éventuelle du Comité exécutif sur cette question. UN 36- قدّم نائب مدير إدارة خدمات الحماية الدولية ورقة تتعلق بالنساء المعرضات للخطر (EC/57/SC/CRP.7) تستطلع نطاق استنتاج محتمل للجنة التنفيذية بشأن هذه المسألة.
    [Les États parties reconnaissent que dans les situations à risque pour l'ensemble de la population, les personnes handicapées sont particulièrement vulnérables, et prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour assurer leur protection.] UN [تسلم الدول الأطراف بأنه في حالات الخطر التي تهدد عموم السكان يصبح المعوقون معرضين بوجه خاص للخطر ويكون عليها أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عمليا لحمايتهم.]
    Les États Parties reconnaissent que dans les situations à risque pour l'ensemble de la population les personnes handicapées sont particulièrement vulnérables, et ils prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour assurer leur protection.] UN تعترف الدول الأطراف بأنه في حالات الخطر على عموم السكان يكون المعوقون عرضة للخطر بصفة خاصة، وتتخذ جميع التدابير الممكنة لحمايتهم].
    Les États parties reconnaissent que dans les situations à risque pour l'ensemble de la population [, y compris les situations de ... ,] les personnes handicapées constituent un groupe particulièrement vulnérable et prennent toutes les mesures possibles pour assurer leur protection. UN تعترف الدول الأطراف بأنه في حالات الخطر على عموم السكان [، بما فيها حالات...،] تتعرض فئة المعوقين للخطر بصفة خاصة، وسوف تتخذ جميع التدابير الممكنة لحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more