Deuxièmement, nous devons accorder davantage d'attention à la violence sexuelle dans les situations d'après conflit. | UN | ثانيا، يجب أن نولي قدراً أكبر من الاهتمام للعنف الجنسي في حالات ما بعد النـزاع. |
Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
Dans leur rôle d'organisations d'auto-assistance, les coopératives contribuent également à fournir des moyens de subsistance dans les situations d'après-conflit. | UN | كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع. |
Nous espérons que le débat d'aujourd'hui permettra de souligner davantage l'accent mis par le Conseil de sécurité sur les questions de parité dans les situations d'après conflit. | UN | ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم على زيادة تركيز اهتمام مجلس الأمن بالمسائل الجنسانية في بيئات ما بعد الصراع. |
La Section espère ainsi renforcer son niveau de compétences techniques et d'expérience en matière de renforcement des systèmes judiciaires et juridiques dans les situations d'après conflit. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح للقسم الاستشاري بتوفير مستوى أعلى من التخصص والخبرات في مجال تعزيز النظامين القضائي والقانوني في سياقات ما بعد النزاع. |
Elle analyse également comment intégrer ce type d'éducation dans les situations d'après conflit pour contribuer à l'instauration de la paix. | UN | وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام. |
IV. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les situations d'après-conflit 31−47 12 | UN | رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع 31-47 14 |
Enseignements tirés du dialogue national dans les situations d'après conflit | UN | الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع |
Domaine : réconciliation politique dans les situations d'après conflit | UN | مجال العمل: المصالحة السياسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
Le Kenya a fait des efforts louables pour établir le cadre constitutionnel, législatif et institutionnel qui assurera la justice et la paix dans les situations d'après conflit. | UN | لقد بذلت كينيا جهودا جديرة بالثناء في سبيل إقامة الإطار الدستوري والتشريعي والمؤسسي الكفيل بإقامة العدالة وإحلال السلام في حالات ما بعد النـزاع. |
La nécessité de disposer de capacités civiles renforcées dans les situations d'après conflit est un impératif important auquel nous devons, à l'ONU, être attentifs. | UN | وتشكل الحاجة لقدرات مدنية معززة في حالات ما بعد النزاع ضرورة مهمة يتعين أن تستدعي انتباهنا في الأمم المتحدة. |
Pour terminer, qu'il me soit permis de m'arrêter sur l'engagement accru du Conseil de sécurité dans les situations d'après conflit et dans la reconstruction sur le terrain. | UN | ختاما، ينبغي استرعاء الانتباه إلى تزايد مشاركة مجلس الأمن في حالات ما بعد الصراع وفي أنشطة الإعمار الفعلية. |
Le plus dur reste ensuite à faire : consolider la paix dans les situations d'après conflit. | UN | وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع. |
Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. | UN | وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع. |
Le Département des opérations de maintien de la paix utilise les séquences filmées en Éthiopie pour bien faire comprendre la nécessité de prévenir le VIH dans les situations d'après conflit. | UN | وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعمال الأشرطة المسجلة في إثيوبيا لأغراض التعريف بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Cette coopération revêt un caractère encore plus pertinent dans les situations d'après conflit. | UN | بل إن هذا التعاون يزداد أهمية في حالات ما بعد الصراع. |
:: Un désarmement effectif, y compris la récupération et l'élimination des armes ainsi que les programmes de démobilisation et de réinsertion dans les situations d'après conflit; | UN | :: برامج فعالة لنزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها، والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Les fonctions de police étaient essentielles dans la consolidation de la paix et dans les activités visant à mettre fin à l'impunité dans les situations d'après conflit. | UN | ولوظائف الشرطة دور حيوي في بناء السلام ووضع حد للإفلات من العقاب في بيئات ما بعد انتهاء النزاع. |
Les femmes ne constituent pas un groupe homogène et leurs expériences des conflits et leurs besoins particuliers dans les situations d'après conflit sont divers. | UN | 6 - إن النساء لا يشكلن مجموعة متجانسة وتجاربهن مع النزاع واحتياجاتهن المحددة في سياقات ما بعد النزاع متباينة. |
Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
Il encourage également fortement la participation de l'ensemble des parties intéressées dans les processus de paix afin de consolider la paix souvent fragile qui règne dans les situations d'après-conflit. | UN | ويشجع أيضا بقوة على مشاركة جميع أصحاب الشأن في عمليات السلام لتعزيز السلام القائم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، الذي يكون هشا في كثير من الأحيان. |
dans les situations d'après conflit, l'absence de sécurité ou de durabilité peut replonger les sociétés dans la violence. | UN | وفي حالات ما بعد الصراع، من شأن الافتقار إلى الأمن أو الاستدامة أن يغرق المجتمعات مجددا في دوامة العنف. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont continué de chercher à nouer des partenariats avec des institutions financières internationales et des mécanismes régionaux en vue d'améliorer la coopération dans les situations d'après conflit. | UN | واصلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني السعي إلى إقامة شراكات مع المؤسسات المالية الدولية والترتيبات الإقليمية بغية تعزيز فعالية التعاون في أوضاع ما بعد النزاع. |
En tant que coauteur de cette résolution, l'Irlande continuera de soutenir les activités de médiation dans les situations d'après conflit. | UN | وستواصل أيرلندا، بصفتها إحدى الدول المشتركة في تقديم مشروع ذلك القرار، دعم أنشطة الوساطة في سياق ما بعد النـزاع. |
Bien qu'elles soient particulièrement indiquées dans les situations d'après conflit, ces mesures sont également particulièrement indiquées dans un conflit qui est sur le point d'être réglé, un conflit récemment terminé, et, par conséquent, pour empêcher la résurgence d'un conflit. | UN | وفي حين تتسم هذه التدابير بأهميتها الشديدة لحالات ما بعد الصراع، فإن لها أيضا أهمية خاصة في حالة الاقتراب من فض صراع ما، إلى صراع انتهى حديثا، وبالتالي بالنسبة لمنع صراع من الاندلاع مجددا. |
Situations d'urgence et de conflit. Les infections sexuellement transmissibles et le VIH se propagent plus rapidement dans les situations d'instabilité sociale et politique, notamment pendant les conflits ou les déplacements de population. | UN | 30 - حالات الطوارئ والصراعات: إن الالتهابات المنقولة بالاتصال الجنسي والإصابة بالفيروس تتفشى بسرعة أكبر في حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي، مثل الصراعات أو تشرد السكان. |
3. La Rapporteuse spéciale a examiné comment le droit à un logement convenable avait été incorporé dans les initiatives nationales et internationales pour les secours et la reconstruction dans les situations d'après-conflit ou de catastrophe naturelle. | UN | 3- وقد بحثت المقررة الخاصة كيف أُدمج الحق في السكن اللائق ضمن مبادرات الإغاثة والتعمير الوطنية والدولية في فترات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات. |
Le volontariat contribue à restaurer la confiance et à promouvoir le respect des droits de l'homme et de la justice dans les situations d'après conflit. | UN | 54 - ويُسهم العمل التطوعي في بناء الثقة وتعزيز احترام حقوق الإنسان وتوطيد العدل في أحوال ما بعد انتهاء الصراعات. |
Cette évolution est de bon augure mais la modernisation du droit au niveau international n'est pas encore pleinement intégrée dans le droit interne de nombreux États touchés par des conflits, fait qui apparaît clairement dans les situations d'après conflit. | UN | وهي تطورات باعثة على الأمل، ولكن تحديث القانون على الصعيد الدولي لم يجد بعد صدى كاملا في القوانين الوطنية لدى الكثير من الدول المتأثرة بالصراعات، ومن ثم يتجلى قصور تلك القوانين في بيئة ما بعد الصراع. |
Il a participé à plusieurs conférences et séminaires en rapport notamment avec le sujet de son rapport annuel 2008, qu'il a consacré au droit à l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وشارك في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية، ولا سيما فيما يتعلق بموضوع تقريره السنوي لعام 2008 الذي خصصه للحق في التعليم في ظل حالات الطوارئ. |