Ainsi, le Gouvernement érythréen a rapidement adopté des mesures pour freiner la propagation de l'épidémie du VIH/sida dans les situations d'urgence et les périodes y faisant suite. | UN | ولذلك اعتمدت حكومة إريتريا على وجه السرعة تدابير لمنع الانتشار السريع لوباء الفيروس والإيدز في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. | UN | وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Il l'a également encouragée à continuer de s'efforcer de recruter et de retenir des effectifs hautement qualifiés et diversifiés et de les déployer plus efficacement dans les situations d'urgence et de transition. | UN | كما شجع المنظمة في الجهود التي تبذلها لتوظيف موظفين متنوعين وذوي مؤهلات عالية والاحتفاظ بهم ونشرهم بشكل أكثر كفاءة في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية. |
Des unités sanitaires mobiles interviennent dans les situations d'urgence et humanitaires et aussi desservent les travailleurs saisonniers dans l'agriculture. | UN | وتُستخدم الوحدات الصحية المتنقلة للاستجابة في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية، وأيضا للوصول إلى العمال الميدانيين الموسميين. |
L'organisation apporte son soutien dans la fourniture de l'aide dans les situations d'urgence et le renforcement des capacités de la population pour régler pacifiquement les différends. | UN | وتساعد المؤسسة في تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ وفي تعزيز قدرة البشر على تسوية النزاعات سلمياً. |
Grâce à elles, l'UNICEF renforce sa lutte contre la violence sexiste dans les situations d'urgence et dans le cadre de programmes de développement. | UN | وبفضل التمويل المواضيعي تعزز اليونيسيف الاستجابة البرنامجية للعنف الجنساني في حالات الطوارئ وفي برامج التنمية. |
Le PNUD a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes d'établir des valeurs de référence pour les délais d'approvisionnement, dans les situations d'urgence et dans les situations normales, de façon qu'il puisse mesurer et évaluer l'efficacité des procédures de passation de marché. | UN | 333 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يحدد معايير مرجعية لمُهل الشراء، سواء في حالات الطوارئ أو الحالات العادية، حتى يتسنى قياس وتقييم فعالية وكفاءة عمليات الشراء. |
20. Il faudrait suspendre les sanctions dans les situations d'urgence et les cas de force majeure (catastrophes naturelles, menace de famine, troubles généralisés entraînant une désorganisation de l'administration du pays) afin de prévenir les catastrophes humanitaires. | UN | 20 - وينبغي تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وإبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب العام التي يعقبها انهيار الحكم في البلاد) تجنبا لوقوع كارثة إنسانية. |
Plusieurs délégations ont demandé au FNUAP de préciser les dispositifs qu'il entendait déployer dans le domaine de la santé en matière de reproduction dans les situations d'urgence et de posturgence. | UN | وطلبت عدة وفود من الصندوق تقديم تفاصيل محددة عما ينوي أن يقوم به في حالات الطوارئ وما بعدها. |
Elles ont encouragé le Bureau à poursuivre la diversification de son portefeuille, notamment à offrir des services dans les situations d'urgence et d'après conflit. | UN | وشجعت المكتب على السعي لزيادة تنويع حافظته، بما في ذلك عن طريق تقديم خدمات في حالات الطوارئ وما بعد الصراعات. |
:: Interventions groupées en matière d'éducation dans les situations d'urgence et après les crises. | UN | :: البرامج العنقودية للتعليم في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات |
Interventions en matière d'éducation dans les situations d'urgence et après les crises | UN | البرامج التعليمية في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات |
Exemples de l'appui fourni dans les situations d'urgence et les interventions après les crises | UN | أمثلة لبرامج الدعم في حالات الطوارئ وما بعد الأزمات |
Il a estimé, comme les délégations, que l'UNICEF se devait de juguler les coûts de transaction et les dépenses liées aux activités de coordination interorganisations - dans les situations d'urgence et au-delà. | UN | وقال إنه يتفق مع الوفود فيما يخص ضرورة احتواء اليونيسيف لتكاليف المعاملات وتكاليف أنشطة التنسيق المشتركة بين الوكالات - في حالات الطوارئ وما بعدها. |
7. Évaluation de l'éducation dans les situations d'urgence et de transition après une crise (domaine d'intervention 2) | UN | 7 - تقييم التعليم في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية التالية للأزمات (مجال التركيز 2). |
7. Évaluation des progrès du Programme d'enseignement dans les situations d'urgence et de transition après crise (domaine d'intervention 2) | UN | 7 - تقييم التقدم في التعليم في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية اللاحقة للأزمات (مجال التركيز 2) |
d) Meilleure prise en charge des besoins de santé génésique dans les situations d'urgence et après un conflit. 3. Répondre aux besoins des adolescents et des jeunes | UN | (د) تحسين النهج المتبعة لتلبية الاحتياجات من الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والحالات اللاحقة للصراع. |
Il fallait renforcer le rôle crucial du PNUD dans les situations d'urgence et l'atténuation des conséquences des catastrophes, et le représentant de la Turquie a mentionné à cet égard le rôle constructif que le PNUD avait joué à la suite des récents tremblements de terre. | UN | وأكد على ضرورة تقوية الدور الحاسم الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في حالات الطوارئ وفي التخفيف من الكوارث، مشيرا إلى الدور الإيجابي الذي قامت به المنظمة في أعقاب الزلازل الأخيرة. |
L'UNICEF a également entrepris un travail considérable d'évaluation de l'enseignement dans les situations d'urgence et les périodes de transition d'après crise; une importante évaluation sur ce thème devrait être menée à son terme en 2010. | UN | وقد بدأت أيضا بالاضطلاع بعمل هام يتعلق بتقييم التعليم في حالات الطوارئ وفي المراحل الانتقالية التي تعقب الأزمات، إلى جانب تقييم رئيسي يتعلق بهذا الموضوع من المقرر إنجازه في عام 2010. |
Par. 49: Le Conseil a réaffirmé son appui au double mandat du PAM chargé d'aider les pauvres qui ont faim dans les situations d'urgence et dans le domaine du développement. | UN | الفقرة 49: وأكد المجلس من جديد دعمه للمهمة المزدوجة التي يضطلع بها برنامج الأغذية العالمي في تقديم المساعدة للفقراء الجياع في حالات الطوارئ وفي مجال التنمية. |
Au paragraphe 333 de son précédent rapport, le Comité avait indiqué que le PNUD approuvait la recommandation selon laquelle il devait établir des normes pour les délais d'approvisionnement, dans les situations d'urgence et dans les situations normales, afin de pouvoir mesurer et évaluer l'efficacité de ses procédures de passation de marchés. | UN | 230 - في الفقرة 333 من تقرير المجلس السابق، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يحدد البرنامج معايير مرجعية لمُهل الشراء، سواء في حالات الطوارئ أو الحالات العادية، لكي يتسنى له قياس وتقييم فعالية عمليات الشراء التي يضطلع بها وكفاءتها. |
dans les situations d'urgence et de force majeure (catastrophe naturelle, menace de famine, perturbations massives provoquant la désorganisation des autorités publiques), il conviendrait d'envisager de suspendre les sanctions pour prévenir une catastrophe humanitaire. | UN | 16 - وينبغي النظر في تعليق الجزاءات في حالات الطوارئ وإبان حالات القوة القاهرة (كالكوارث الطبيعية، وخطر المجاعات، وأعمال الشغب الجماعي التي تزعزع أركان الحكم في البلد المعني)، وذلك تجنبا لوقوع كارثة إنسانية. |
Dans ce contexte, je félicite l'ONU, ses institutions spécialisées et les organisations non gouvernementales de tous les efforts qu'elles déploient pour fournir une assistance dans les situations d'urgence et pour répondre aux besoins humanitaires, développementaux et économiques. | UN | وفي هذا السياق أود الإشادة بعمليات التدخل في حالات الطوارئ التي قامت بها الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها والمنظمات غير الحكومية المتخصصة عن طريق دعم الحاجات الإنسانية والتنموية والاقتصادية. |