"dans les situations d'urgence humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • في حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • لحالات الطوارئ الإنسانية
        
    • وفي حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في سياق حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في الحالات الإنسانية الطارئة
        
    L'insuffisance des systèmes existants et des réseaux de transport pose problème, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire. UN وتشمل التحديات الماثلة وجود مواطن ضعف في قدرات النظم القائمة، وقصور شبكات النقل، وخاصة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    À sa 28e séance, le 17 juillet, le Conseil a organisé une table ronde sur la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN 6 - في الجلسة 28 المعقودة في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Ils approuvaient les mesures prises par le Fonds pour lutter contre la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN وأعربوا عن اهتمامهم بأعمال الصندوق لمنع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية.
    :: Amélioration des capacités de préparation aux interventions dans les situations d'urgence humanitaire UN :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية
    Ils approuvaient les mesures prises par le Fonds pour lutter contre la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN وأعربوا عن اهتمامهم بأعمال الصندوق لمنع العنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Le CPI a intensifié ses efforts en vue de renforcer les mesures de prévention et de lutte contre la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN وكثفت اللجنة الدائمة الجهود الرامية إلى تعزيز مكافحة العنف الجنساني والتصدي له في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Il est essentiel de garantir la protection des personnes handicapées dans les situations d'urgence humanitaire. UN وضمان حماية المعوقين في حالات الطوارئ الإنسانية أمر ضروري.
    À sa 28e séance, le 17 juillet, le Conseil a organisé une table ronde sur la violence sexiste dans les situations d'urgence humanitaire. UN 6 - في الجلسة 28 المعقودة في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية.
    L'UNICEF élabore également une stratégie en faveur des personnes handicapées qui touchera aux questions d'équité vis-à-vis de ce groupe de personnes dans les situations d'urgence humanitaire. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بإعداد استراتيجية متعلقة بالإعاقة تتناول مسائل المساواة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    En ce qui concerne l'objectif 1, l'organisation s'est efforcée d'intervenir dans les situations d'urgence humanitaire à travers un soutien aux moyens de subsistance, de distributions de vivres et un programme travail contre rémunération. UN بالنسبة للهدف 1، عملت المنظمة على التدخل في حالات الطوارئ الإنسانية من خلال دعم سبل العيش وتوزيع الأغذية والنقد مقابل العمل.
    L'insuffisance des systèmes existants et des réseaux de transport continue de poser problème, en particulier dans les situations d'urgence humanitaire. UN وتشمل التحدّيات المشتركة أوجه الضعف الموجودة في قدرات النظم القائمة وعدم كفاءة شبكات النقل، ولا سيما في حالات الطوارئ الإنسانية.
    En ce qui concerne ces derniers, il insiste particulièrement sur l'intervention consécutive au tremblement de terre survenu en Haïti, sur la transition entre la phase des secours et celle de l'aide au développement, et sur l'utilisation de l'information dans les situations d'urgence humanitaire. UN وفيما يتعلق بالتحديات الرئيسية، يسلط التقرير الضوء على الاستجابة للزلزال الذي وقع في هايتي، وعلى الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وعلى استخدام المعلومات في حالات الطوارئ الإنسانية.
    La rapidité des interventions est cruciale dans les situations d'urgence humanitaire. UN 61 - تمثِّل الاستجابة العاجلة عاملا فائق الأهمية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    L'avènement de gangs criminels armés dans les situations d'urgence humanitaire complexes souvent accroît et favorise l'insécurité, ces éléments cherchant à tirer parti des conflits et à les favoriser. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    Chacun d'entre eux se concentre sur un point particulier, mais ils ont un dénominateur commun : les nobles efforts déployés pour soulager la souffrance humaine dans les situations d'urgence humanitaire. UN ومع أن كل مشروع قرار يركز على مجال بحد ذاته، إلا أن القاسم المشترك فيما بينها هو جهد نبيل لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الطوارئ الإنسانية.
    i) Violence à motivation sexiste dans les situations d'urgence humanitaire; UN ' 1` " العنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية " ؛
    :: Amélioration des capacités de préparation aux interventions dans les situations d'urgence humanitaire UN :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية
    :: Amélioration des capacités de préparation aux interventions dans les situations d'urgence humanitaire UN :: تعزيز قدرات التأهب للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية.
    dans les situations d'urgence humanitaire complexes, le HCR apporte également sa contribution à la fourniture de l'aide humanitaire. UN وفي حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة، تسهم المفوضية أيضا في توفير المساعدة الإنسانية.
    Il a instamment engagé les États à continuer de prévenir les actes de violence sexiste, y compris la violence sexuelle, dans les situations d'urgence humanitaire, à enquêter sur eux et à en poursuivre les auteurs, et les a invités par ailleurs à renforcer les services d'appui aux victimes de tels actes. UN وحث الدول على مواصلة منع العنف الجنساني، بما فيه العنف الجنسي في الحالات الإنسانية الطارئة والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، ودعا إلى تعزيز دعم الخدمات المقدمة إلى ضحايا هذا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more