"dans les situations de catastrophe naturelle" - Translation from French to Arabic

    • في حالات الكوارث الطبيعية
        
    • في سياق الكوارث الطبيعية
        
    La protection des personnes déplacées dans les situations de catastrophe naturelle UN حماية المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية
    63. Les questions de protection sont moins visibles et plus pernicieuses dans les situations de catastrophe naturelle. UN 63- ومسائل الحماية تكون أقل بروزاً وأكثر انتشاراً في حالات الكوارث الطبيعية.
    Cela dit, nous regrettons néanmoins qu'il ait été nécessaire, pour obtenir l'unanimité, d'inclure une option d'abstention dans le texte du Protocole dans les situations de catastrophe naturelle. UN ومن ثم، فإننا نشعر بالأسف لأنه كان من الضروري، بغية التوصل إلى الإجماع، إدراج خيار للامتناع في البروتوكول في حالات الكوارث الطبيعية.
    3. Vulnérabilité des enfants à la vente, à la traite et à toutes les formes d'exploitation dans les situations de catastrophe naturelle UN 3- تعرض الأطفال للبيع والاتجار ولجميع أشكال الاستغلال في حالات الكوارث الطبيعية
    B. Vulnérabilité des enfants dans les situations de catastrophe naturelle 15−31 5 UN باء - قابلية الأطفال للتأثر في سياق الكوارث الطبيعية 15-31 6
    dans les situations de catastrophe naturelle, les enfants sont donc davantage exposés à toutes les formes d'exploitation, y compris de la part de personnes qu'ils connaissent, notamment au sein de leur communauté ou de leur famille. UN ونتيجة لذلك، يواجه الأطفال في حالات الكوارث الطبيعية بقدر أكبر خطر التعرض لجميع أشكال الاستغلال على أيدي أفراد منهم من يعرفونهم كأفراد مجتمعهم المحلي أو أفراد العائلة.
    Dans ce contexte opérationnel, l'OIM continuera de travailler à la formulation d'une approche globale, coordonnée et dynamique pour faire face aux conséquences du changement climatique liées à la migration, dans une perspective humanitaire et de sécurité humaine, notamment en corrélation avec les responsabilités qui lui sont assignées en vertu du principe de l'unité d'action dans les situations de catastrophe naturelle. UN وفي هذا السياق العملياتي، ستواصل المنظمة الدولية للهجرة العمل على وضع نهج شامل ومنسق واستباقي للتصدي لآثار تغير المناخ المتصلة بالهجرة من منظور إنساني وقائم على الأمن الإنساني بما في ذلك بالاقتران مع مسؤولياتها بموجب نهج المجموعات في حالات الكوارث الطبيعية.
    L'Assemblée générale a donc pris l'habitude de citer ces trois principes ensemble lorsqu'elle parle d'assistance humanitaire, dans les situations de catastrophe naturelle notamment. UN وتكون الجمعية العامة قد وضعت بذلك ممارسة تقضي بإيراد هذه المبادئ الثلاثة معا عند الإشارة إلى المساعدة الإنسانية، بما في ذلك في حالات الكوارث الطبيعية().
    Outre qu'il a grandement contribué à faire mieux connaître et comprendre le phénomène des déplacements internes, le Projet est venu renforcer les travaux du Représentant grâce, en particulier, à ses études et publications concernant la responsabilité nationale, les solutions durables, les mécanismes de consultation, les processus de paix et la protection dans les situations de catastrophe naturelle. UN فبالإضافة إلى زيادة الفهم والوعي الشاملين بمسألة التشرد الداخلي، ساعد المشروع في دعم عمل الممثل ولا سيما من خلال تزويده بالبحوث والمنشورات المتعلقة بالمسؤولية الوطنية والحلول الدائمة وآليات التشاور وعمليات السلام والحماية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Il s'est également avéré important que le Conseil des droits de l'homme ait confié au Représentant la tâche d'intégrer transversalement la question des droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et l'invite à examiner en priorité certaines questions comme la protection des personnes déplacées dans les situations de catastrophe naturelle ou leur participation aux processus de paix. UN ومن القرارات الهامة الأخرى التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان تكليف الممثل بمهمة تعميم مراعاة منظور حقوق الإنسان للمشردين داخلياً وتحديد الأولويات المواضيعية التي سينظر فيها، مثل حماية المشردين في حالات الكوارث الطبيعية أو إشراكهم في عمليات السلام.
    Si de nombreuses équipes spéciales de pays chargées de la surveillance et de la communication des informations sont là pour observer les violations graves commises contre les enfants dans les conflits armés, il n'existe pas de mécanisme comparable pour les violations commises dans les situations de catastrophe naturelle. UN وفي حين توجد أفرقة عاملة قطرية عديدة معنية بالرصد والإبلاغ فيما يتصل بالانتهاكات الجسيمة التي يعانيها الأطفال في النزاعات المسلحة، فليس هناك وجود لآلية مماثلة للتصدي للانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال في حالات الكوارث الطبيعية.
    42. Malgré la participation d'un grand nombre d'organisations, d'organismes d'aide, d'acteurs privés et d'États, les enfants restent exposés à un risque accru de vente et d'exploitation dans les situations de catastrophe naturelle. UN 42- رغم مشاركة العديد من المنظمات ووكالات المعونة والعناصر الفاعلة من القطاع الخاص والدول، ما زال الأطفال يتعرضون على نحو متزايد لمخاطر بيعهم واستغلالهم في حالات الكوارث الطبيعية.
    Grâce à notre rôle de chef de file en matière de coordination et de gestion des camps dans les situations de catastrophe naturelle et grâce à notre engagement actif dans un certain nombre de domaines, tels que les abris d'urgence et le relèvement rapide, un nouveau modèle de collaboration est en train d'apparaître afin d'assumer les interventions d'urgence ainsi que le renforcement des capacités. UN ومن خلال دورنا لقائد المجموعة بشأن تنسيق وإدارة المخيمات في حالات الكوارث الطبيعية ومشاركتنا الفعالة في عدد من المجالات الأخرى، مثل توفير المأوى في حالات الطوارئ والانتعاش المبكر، يبرز نمط جديد للتعاون بغية التعامل مع مواجهة حالات الطوارئ فضلا عن تطوير القدرات على حد سواء.
    e) Accorder une attention particulière aux personnes âgées dans les programmes et opérations d'aide humanitaire exécutés dans les situations de catastrophe naturelle et autres crises humanitaires; UN (هـ) إيلاء عناية خاصة لكبار السن ضمن برامج ومجموعات المعونة الإنسانية المقدمة في حالات الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية؛
    Aux paragraphes 38 à 40 de sa résolution 53/192, l’Assemblée générale a mis l’accent sur la nécessité d’établir un lien entre les efforts entrepris en matière de secours, de relèvement, de reconstruction et de développement dans les situations de catastrophe naturelle et dans les pays en crise. UN خامسا - المساعدة اﻹنسانية وبناء السلام والتنمية ٨٠ - ركزت الجمعية العامة في الفقرات ٣٨ إلى ٤٠ من قرارها ٥٣/١٩٢ على الحاجة لترابط جهود اﻹغاثة والتأهيل وإعادة اﻹعمار والتنمية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات البلدان التي تعاني من أزمات.
    37. Sous la direction de l'Organisation internationale de droit du développement (OIDD), l'équipe du Groupe de protection mondiale sur la protection dans les situations de catastrophe naturelle veille à la mise en place de procédures permettant d'assurer une protection efficace, prévisible et responsable dans les situations de catastrophe naturelle. UN 37- وتتوخى فرقة عمل المجموعة العالمية للحماية المعنية بالكوارث الطبيعية، بقيادة المنظمة الدولية لقانون التنمية، السهر على وجود الإجراءات اللازمة لتوافر قدرة فعالة ومسؤولة ويمكن التنبؤ بها فيما يتعلق بالحماية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Il note que les organismes des Nations Unies qui ont un mandat de protection − le HCDH, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le HCR − sont déterminés à s'atteler aux problèmes de protection qui se posent dans les situations de catastrophe naturelle. UN ويقر الممثل بالتزام وكالات الأمم المتحدة التي أنيطت بها ولايات حماية - وهي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومفوضية شؤون اللاجئين - بالتصدي لتحديات الحماية التي تنشأ في حالات الكوارث الطبيعية.
    18. Deuxièmement, dans les situations de catastrophe naturelle ou de conflit, ou chaque fois qu'un individu ou un groupe se trouve, pour des raisons indépendantes de sa volonté, dans l'impossibilité de jouir de son droit à une nourriture adéquate par les moyens dont il dispose, les États ont l'obligation de donner effet directement à ce droit (voir E/C.12/1999/5, par. 15). UN 18 - وثانياً، في حالات الكوارث الطبيعية أو النزاعات، أو كلما عجز فرد أو مجموعة، لأسبابٍ لا قبل له أو لها بها، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل التي في المتناول، وجب على الدول إعمال (توفير) ذلك الحق مباشرةً (انظر E/C.12/1999/5، الفقرة 15).
    2. Souligne le caractère essentiellement civil de l'aide humanitaire et réaffirme que, dans les situations de catastrophe naturelle où des capacités et des moyens militaires sont utilisés pour soutenir la fourniture de l'aide humanitaire, il convient que ce soit avec le consentement de l'État concerné et dans le respect du droit international, notamment du droit international humanitaire, ainsi que des principes humanitaires ; UN 2 - تشدد على الطابع المدني أساسا للمساعدة الإنسانية، وتعيد تأكيد ضرورة أن يتم استخدام القدرة والأصول العسكرية في حالات الكوارث الطبيعية التي تستخدم فيها هذه القدرة والأصول لدعم تقديم المساعدة الإنسانية بموافقة الدولة المتضررة ووفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وللمبادئ الإنسانية؛
    29. Par la création et la direction d'une cellule de coordination pour les catastrophes naturelles, le Représentant continuera de participer aux activités du Groupe de travail sur la protection par groupes du Comité permanent interorganisations, en vue d'intégrer la protection des droits de l'homme dans les situations de catastrophe naturelle et de renforcer les mécanismes d'intervention existants. UN 29- وسيواصل الممثل المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالكوارث الطبيعية التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بمجموعة الحماية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن طريق توفير وقيادة مركز تنسيق خاص بالكوارث الطبيعية يعمل لفائدة مجموعة الحماية وذلك لكي تدرَج حماية حقوق الإنسان في سياق الكوارث الطبيعية في صلب العمل المضطلع به وحتى تعزَّز الآليات القائمة لمعالجة آثارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more