"dans les situations de conflit armé" - Translation from French to Arabic

    • في حالات النزاع المسلح
        
    • في حالات الصراع المسلح
        
    • في حالات النزاعات المسلحة
        
    • في النزاعات المسلحة
        
    • في الصراعات المسلحة
        
    • في حالات الصراعات المسلحة
        
    • في حالات المنازعات المسلحة
        
    • وفي حالات النزاع المسلح
        
    • على حالات النزاع المسلح
        
    • في النزاع المسلح
        
    • في الصراع المسلح
        
    • في أحوال النزاع المسلح
        
    • وفي حالات الصراع المسلح
        
    • والمنازعات المسلحة
        
    • خلال النزاعات المسلحة
        
    Les minorités religieuses et ethniques sont souvent prises pour cibles dans les situations de conflit armé. UN وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح.
    Il énonce la règle générale selon laquelle lorsqu'un traité en dispose ainsi, il demeure applicable dans les situations de conflit armé. UN وترسي القاعدة العامة التي تنص على استمرار نفاذ المعاهدة في حالات النزاع المسلح إذا كانت تنص على ذلك.
    Mise en oeuvre d'une protection efficace pour les enfants dans les situations de conflit armé UN ضمان الحماية الفعلية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح
    Elle souhaite également travailler avec ses partenaires à l'établissement d'un régime de sanctions en cas de violation de la sécurité et des droits des enfants dans les situations de conflit armé. UN كما أن المنظمة مهتمة بالعمل مع شركائها لوضع نظام للعقوبات لانتهاك سلامة الأطفال وحقوقهم في حالات الصراع المسلح.
    :: Droits fondamentaux, violence, et femmes dans les situations de conflit armé. UN :: حقوق الإنسان، والعنف والمرأة في حالات الصراع المسلح.
    Consultation sur le projet de recommandation générale relative aux femmes dans les situations de conflit armé ou d'après conflit 15 heures-16 heures UN مشاورات بشأن مشروع التوصية العامة المتعلقة بالمرأة في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع
    Les conditions auxquelles les femmes et les filles doivent faire face dans les situations de conflit armé restent abominables et on manque de méthodes efficaces pour en suivre les effets. UN فالظروف التي تواجهها النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح لا تزال بغيضة والأساليب الفعالة لرصد تأثيرها مفقودة.
    Recommandation générale sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit UN توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وبعد انتهاء النزاع
    Violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants dans les situations de conflit armé UN العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح
    Le Comité a également décidé, à ses quarante-septième et quarante-huitième sessions, d'élaborer deux recommandations générales, respectivement sur les femmes dans les situations de conflit armé et d'après conflit, et sur l'accès à la justice. UN وقررت اللجنة أيضا صياغة توصية عامة بشأن المرأة في حالات النزاع المسلح وحالات ما بعد النزاع، علاوة على توصية عامة بشأن الحصول على العدالة، في دورتيها السابعة والأربعين والثامنة والأربعين، على التوالي.
    13/24 Protection des journalistes dans les situations de conflit armé 69 UN 13/24 - حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح 87
    Nous nous engageons à protéger les personnes âgées et à leur porter assistance dans les situations de conflit armé et sous occupation étrangère. UN نلتزم بالدفاع عن كبار السن ومؤازرتهم في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Des règles et principes spéciaux s'appliquent aussi à la fourniture de l'assistance humanitaire, notamment à l'assistance alimentaire, dans les situations de conflit armé. UN وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح.
    Rapport de la mission au Rwanda sur la question de la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé UN تقرير البعثة إلى رواندا بشأن مسائل العنف ضد النساء في حالات النزاع المسلح
    Elles n'incluent ni n'excluent explicitement du mandat du Groupe de travail les cas de détention dans les situations de conflit armé. UN وهما لا يدرجان صراحة الاحتجاز في حالات الصراع المسلح في ولاية الفريق العامل ولا يستبعدانه منها.
    Le Myanmar convient, avec la communauté internationale, qu'il faut protéger les enfants, en particulier dans les situations de conflit armé. UN وتشاطر ميانمار المجتمع الدولي رأيه بضرورة حماية الأطفال، ولا سيما في حالات الصراع المسلح.
    Conscient que la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé est un sujet de préoccupation dans les situations de conflit armé et autres, UN وإدراكا منه أن حماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تعد من الأمور المثيرة للقلق في حالات الصراع المسلح وغيره من الحالات،
    La Cour n'a pas hésité à invoquer la disposition relative aux enquêtes dans les situations de conflit armé. UN ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة.
    Il a été souligné qu'il était extrêmement important d'utiliser des données ventilées par sexe tout comme il l'était de mettre l'accent sur l'égalité des sexes dans les situations de conflit armé. UN وجرى التشديد على الأهمية البالغة لاستخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، وكذلك التركيز على المساواة بين الجنسين في النزاعات المسلحة.
    Les résolutions du Conseil de sécurité font partie intégrante du cadre normatif de protection des enfants dans les situations de conflit armé. UN 12 - تشكل قرارات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من إطار المعايير المتعلقة بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Ces besoins particuliers doivent être pris en compte dans les situations de conflit armé, les négociations de paix et les accords de paix. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    La violation des droits fondamentaux des femmes dans les situations de conflit armé est contraire aux principes fondamentaux des droits de l'homme reconnus sur le plan international et du droit humanitaire. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Le rôle de la femme dans le développement durable et la question des femmes dans les situations de conflit armé devaient être considérés comme des domaines prioritaires du programme de recherche de l'Institut. UN ويمكن اعتبار دور المرأة في التنمية المستدامة وفي حالات النزاع المسلح من المجالات التي تعطى أولوية في برنامج بحوث المعهد.
    Il faut aussi déterminer si les instruments juridiques existant dans le domaine du droit international de l'environnement continuent de s'appliquer dans les situations de conflit armé. UN وينبغي أن يتقرر أيضاً ما إذا كانت الصكوك القانونية في مجال القانون البيئي الدولي لا تزال سارية على حالات النزاع المسلح.
    68. J'ai brossé, dans le présent rapport, un fidèle tableau des sombres réalités auxquelles les civils sont exposés dans les situations de conflit armé et les défis que ces dernières représentent pour la communauté internationale. UN 68 - لقد رسمت في التقرير الحالي صورة بالغة الصراحة للوقائع التي يواجهها المدنيون في النزاع المسلح وللتحديات تفرضها هذه الحالات على المجتمع الدولي.
    Les mesures visant à lutter contre la traite des femmes et des filles et à combattre la violence contre les femmes dans les situations de conflit armé sont traitées séparément. UN ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح.
    23. L'Union européenne continuera à faire tout son possible pour promouvoir un ordre international reposant sur l'état de droit, dans lequel aucun État ou individu n'est au-dessus de la loi et aucune personne n'est privée de la protection de la loi, en particulier dans les situations de conflit armé. UN 23 - واختتم بالقول إن الاتحاد الأوروبي سيواصل بذل قصارى جهده لتشجيع قيام نظام دولي يستند إلى سيادة القانون لا تكون فيه دولة أو يكون فيه فرد فوق القانون ولا يُحرم فيه شخص من الحماية التي يسبغها القانون، ولا سيما في أحوال النزاع المسلح.
    Elle a par ailleurs activement participé aux consultations régionales sur les enfants dans les situations de conflit armé, parrainées par l’UNICEF. UN واشتركت الجامعة اشتراكا فعالا في المشاورات اﻹقليمية التي ترعاها اليونسيف بشأن الطفل والمنازعات المسلحة.
    Les États-Unis ont émis des réserves au sujet de la liste des catégories figurant en annexe classant par thème les traités qui restaient généralement en vigueur dans les situations de conflit armé. UN بينما تبدي الولايات المتحدة بعض القلق مما يسعى إليه المرفق من تصنيف للمعاهدات التي يستمر نفاذها عموما خلال النزاعات المسلحة بحسب موضوعها، تؤيد قرار وصف قائمة فئات المعاهدات هذه باعتبارها إرشادية وليست شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more