"dans les situations de déplacement interne" - Translation from French to Arabic

    • في حالات التشرد الداخلي
        
    • لحالات التشرد الداخلي
        
    • في أوضاع التشرد الداخلي
        
    • في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي
        
    L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    La protection de la vie et de la sécurité physique des personnes déplacées, problèmes qui sont fréquents dans les situations de déplacement interne, ne semblent pas créer des réelles difficultés dans le pays. UN ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية أرواح المشردين وسلامتهم الجسدية، على غرار المشاكل التي كثيراً ما تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    En 2011, plus d'une quarantaine de postes consacrés à la protection ont été créés dans le monde dans des domaines tels que la réinstallation, la détermination du statut de réfugié, l'apatridie et la coordination des différents groupes aux fins des interventions interinstitutions dans les situations de déplacement interne. UN وخلال عام 2011، أُنشئ ما يزيد عن 40 موقع حماية جديداً عبر العالم في مجالات من قبيل إعادة التوطين وتحديد مركز اللاجئ وانعدام الجنسية وقيادة المجموعات للاستجابة المشتركة بين الوكالات لحالات التشرد الداخلي.
    Le HCR a également été félicité pour sa conduite du module de protection dans les situations de déplacement interne mais encouragé à coordonner davantage ses efforts avec les autres modules et à offrir des candidats hautement qualifiés pour la réserve de coordonnateurs humanitaires. UN وهناك أيضاً من أثنى على المفوضية لترؤسها مجموعة توفير الحماية في أوضاع التشرد الداخلي ولكنهم شجعوها على زيادة التنسيق مع المجموعات الأخرى وعلى التقدم بمرشحين ممن يمتلكون مؤهلات عالية للعمل ضمن مجموعة المنسقين المقيمين.
    À l'intention du personnel, il a depuis publié un guide interne qui énonce les principes et le cadre de son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وأصدرت المفوضية منذ ذلك الحين توجيهات داخلية إلى الموظفين تُحدِّد المبادئ والأُطر اللازمة لمشاركة المفوضية في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي.
    Il lui a été demandé de faire régulièrement une mise à jour sur la promesse qu'elle avait faite - lors du Dialogue du Haut Commissaire de 2013 sur les défis de protection, ayant mis l'accent sur le thème - de renforcer son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تقدم تحديثات دورية بشأن ما عقدته من التزامات لتعزيز تدخلها في حالات التشرد الداخلي خلال حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013، الذي ركز على هذا الموضوع.
    Les programmes nouvellement établis pour les déplacés internes dans le contexte de l'approche sectorielle ont été la plupart du temps correctement financés, ce qui atteste un appui important et des attentes élevées concernant le nouveau rôle du HCR dans les situations de déplacement interne. UN فقد كانت البرامج المنشأة حديثاً للمشردين داخلياً والتي طبقت نهج المجموعات أفضل تمويلاً في جميع الحالات، وأظهرت دعماً قوياً وتوقعات عالية لدور المفوضية الجديد في حالات التشرد الداخلي.
    41. Tout comme il faut veiller à ce que la protection des droits de l'homme fasse partie intégrante des programmes d'aide, il convient de renforcer les liens entre les organismes de secours et les organismes de développement dans les situations de déplacement interne. UN ١٤- ومثلما يجب أن تكون حماية حقوق اﻹنسان جزءاً لا يتجزأ من برامج المساعدة، كذلك يجب تعزيز الروابط بين وكالات اﻹغاثة والوكالات اﻹنمائية في حالات التشرد الداخلي.
    Une fois que le phénomène a été reconnu au début des années 90, l'élaboration de Principes directeurs a offert un cadre bien utile permettant aux États d'exercer leurs responsabilités de façon plus efficace dans les situations de déplacement interne et de fournir aux acteurs humanitaires et aux entités des Nations Unies des indications sur la marche à suivre. UN وفي أعقاب الاعتراف بهذه الظاهرة في مستهل التسعينات من القرن الماضي، أتاحت المبادئ التوجيهية، التي وضعت في وقت لاحق، إطارا تمس إليه الحاجة لتمكين الحكومات من ممارسة مسؤولياتها في حالات التشرد الداخلي على نحو أكثر فعالية، وتوجيها مهما للجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان وللأمم المتحدة.
    Le Représentant envisage une coopération élargie avec le HCR, notamment lorsque cet organisme assurera ses responsabilités de < < chef de file > > , en particulier pour la protection à fournir dans les situations de déplacement interne causées par des conflits. UN ويتطلع الممثل إلى توسيع نطاق تعاونه مع المفوضية، بما في ذلك لدى اضطلاعها بمسؤوليتها " كهيئة تنسيق " ، لا سيما لتوفير الحماية في حالات التشرد الداخلي الناتج عن النـزاعات.
    Cette réforme de l'intervention humanitaire et le système actuellement en place fondé sur le principe de responsabilité sectorielle ont pour but de rendre l'action humanitaire plus prévisible, y compris dans les situations de déplacement interne, grâce à un système selon lequel différentes organisations se concentrent sur différents secteurs spécifiques de l'intervention. UN 31 - وتسعى عملية الإصلاح في مجال تقديم المساعدة الإنسانية هذه، ونظام المجموعات المعمول به حالياً، إلى جعل الاستجابة الإنسانية (بما في ذلك في حالات التشرد الداخلي) أكثر قابلية للتنبؤ، عن طريق نظام تتحمل مختلف المنظمات بواسطته المسؤولية الرئيسية عن قطاعات محددة من الاستجابة.
    58. L'action du HCR pour renforcer les partenariats nationaux et assumer ses responsabilités en tant qu'institution humanitaire chef de file, en particulier dans la coordination des modules de protection, d'abris, de coordination et de gestion des camps dans les situations de déplacement interne, représente 3 pour cent des besoins totaux (voir entité < < Direction, coordination et partenariats > > ). UN 58- ويمثل عمل المفوضية لتعزيز الشراكات الوطنية والاضطلاع بمسؤولياتها كوكالة رائدة في المجال الإنساني، ولا سيما في تنسيق مجموعات الحماية والمأوى في حالات التشرد الداخلي()، زهاء 3 في المائة من إجمالي الاحتياجات (انظر فئة الحقوق " القيادة والتنسيق والشراكات " ).
    17. Les activités du HCR en faveur des populations déplacées à l'intérieur du territoire feront l'objet d'une analyse plus détaillée et plus globale en mai 2002, date à laquelle l'Unité et le Département de la protection internationale convoqueront conjointement un atelier de deux jours intitulé < < Protection et solutions dans les situations de déplacement interne: tirer les leçons de l'expérience opérationnelle du HCR > > . UN 17- وسيغدو عمل المفوضية مع السكان المشردين موضع تحليل أكثر تفصيلاًً وشمولاً في أيار/مايو 2002 ، وذلك عندما تعقد وحدة التقييم وتحليل السياسات بالاشتراك مع إدارة الحماية الدولية حلقة عمل لمدة يومين بعنوان `توفير الحماية والحلول في حالات التشرد الداخلي: التعلم من الخبرة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين`.
    Globalement, le Représentant estime que les progrès accomplis au cours de la dernière année sont positifs et compte promouvoir ce programme axé sur la protection tout au long de l'année prochaine, en collaboration avec les États touchés, le système des Nations Unies et d'autres acteurs qui interviennent dans les situations de déplacement interne. UN وإجمالاً، يعتبر الممثل أن التقدم الذي أحرز العام الماضي كان إيجابيا، ويتطلع إلى إحراز تقدم بشأن جدول الأعمال هذا الموجه نحو الحماية خلال العام القادم بالتعاون مع الدول المتضررة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة التي تتصدى لحالات التشرد الداخلي.
    Le HCR a également été félicité pour sa conduite du module de protection dans les situations de déplacement interne mais encouragé à coordonner davantage ses efforts avec les autres modules et à offrir des candidats hautement qualifiés pour la réserve de coordonnateurs humanitaires. UN وهناك أيضاً من أثنى على المفوضية لترؤسها مجموعة توفير الحماية في أوضاع التشرد الداخلي ولكنهم شجعوها على زيادة التنسيق مع المجموعات الأخرى وعلى التقدم بمرشحين ممن يمتلكون مؤهلات عالية للعمل ضمن مجموعة المنسقين المقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more