Services sociaux pour les personnes handicapées dans les situations de risque et d'urgence humanitaire | UN | خدمات الرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر والطوارئ الإنسانية |
Cette approche de l'octroi de l'aide humanitaire est également appliquée dans les situations de risque. | UN | ويطبق نهج تسليم المساعدة الإنسانية هذا في حالات الخطر أيضاً. |
Le Comité des droits des personnes handicapées a rappelé que, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la protection et la sécurité des personnes handicapées dans les situations de risque et de catastrophe comme un tremblement de terre. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أنه يجب على الدول بموجب الاتفاقية الدولية لحماية حقوق ذوي الإعاقة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر والكوارث من قبيل الزلازل. |
La Convention relative aux droits des personnes handicapées requiert des États qu'ils prennent des mesures pour protéger les personnes handicapées dans les situations de risque et d'urgence, et reconnaît l'importance de la coopération internationale concernant le problème des capacités limitées de certains États à faire face à des situations de risque et de crise humanitaire (art. 11 et 23). | UN | 54 - تُلزم اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الدول باتخاذ تدابير لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات تتسم بالخطورة وحالات الطوارئ، وتقر بأهمية التعاون الدولي في التصدي لقدرات بعض الدول المحدودة على مواجهة حالات الخطر والأزمات الإنسانية (المادتان 11 و 32). |
dans les situations de risque extrême, des mesures préventives appropriées devraient être prises rapidement par les forces de l'ordre et adaptées en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وفي حالات الخطر البالغ، ينبغي أن تسارع هيئات إنفاذ القانون إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة وأن تكيف تلك التدابير وفقاً لتطور الأوضاع. |
Il faut que dans les situations de risque, de catastrophe naturelle et de conflit armé, les services d'urgence soient accessibles aux personnes handicapées, sinon la vie de ces personnes ne peut être sauvée et leur bien-être protégé (art. 11). | UN | وفي حالات المخاطر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، يجب أن تكون خدمات الطوارئ متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة، لأنه لا يمكن، من دون هذه الخدمات، إنقاذ حياتهم أو حماية عافيتهم (المادة 11). |
Elles ont porté sur des thèmes particuliers tels que les statistiques et données relatives aux handicapés, l'intégration des femmes et des filles handicapées, les personnes handicapées dans les activités de relèvement et de reconstruction dans les situations de risque et de catastrophe naturelle, telles que le tremblement de terre d'Haïti, et les questions de santé mentale et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونظمت تلك المناقشات والاجتماعات بشأن مواضيع محددة وكإحصاءات وبيانات الإعاقة، وإدماج النساء والفتيات ذوات الإعاقة، والأشخاص ذوي الإعاقة في سياق الإغاثة والإعمار في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية، مثل زلزال هايتي، ومسائل الصحة العقلية، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de plans spécifiques de prévention, de protection et de prise en charge des personnes handicapées dans les situations de risque et d'urgence humanitaire. | UN | 21- تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود خطط محددة لوقاية الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم ورعايتهم في حالات الخطر والطوارئ الإنسانية. |
a) D'adopter un plan national d'assistance dans les situations de risque et d'urgence humanitaire, qui inclue de manière transversale les personnes handicapées et les institutions qui leur viennent en aide; | UN | (أ) اعتماد خطة وطنية لتقديم الرعاية في حالات الخطر والطوارئ الإنسانية، تشمل بصفة عامة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة والمؤسسات المكلفة برعايتهم؛ |
Le BINUCA a par ailleurs élargi ses activités de conseil en collaborant avec les autorités nationales et locales pour trouver des solutions propres à protéger les individus dans les situations de risque et donner aux groupes communautaires et à leurs dirigeants des moyens renforcés d'accès à la justice. | UN | 56 - إضافة إلى ذلك، عزز مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أنشطته الاستشارية من خلال التفاعل مع السلطات الوطنية والمحلية للبحث عن حلول لحماية الأفراد في حالات الخطر وبناء قدرات قادة المجتمعات المحلية والجماعات في الوصول إلى العدالة. |
dans les situations de risque extrême, des mesures préventives appropriées doivent être prises promptement par les forces de l'ordre et adaptées en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وفي حالات الخطر البالغ، ينبغي أن تسارع هيئات إنفاذ القانون إلى اتخاذ تدابير وقائية مناسبة وأن تكيف تلك التدابير وفقاً لتطور الأوضاع. |
Il faut que dans les situations de risque, de catastrophe naturelle et de conflit armé, les services d'urgence soient accessibles aux personnes handicapées, sinon la vie de ces personnes ne peut être sauvée et leur bien-être protégé (art. 11). | UN | وفي حالات المخاطر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، يجب أن تكون خدمات الطوارئ متاحة للأشخاص ذوي الإعاقة، لأنه لا يمكن، من دون هذه الخدمات، إنقاذ حياتهم أو حماية عافيتهم (المادة 11). |
Diane Richler a présenté l'International Disability Alliance et félicité la Conférence des États parties d'avoir mis l'accent sur les personnes handicapées dans les situations de risque et d'urgence humanitaire (art. 11). | UN | 26 - قدمت ديان ريشلر (الاتحاد الدولي للإعاقة)، وأثنت على مؤتمر الدول الأطراف لتركيزه على الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات المخاطر وحالات الطوارئ الإنسانية (المادة 11). |