"dans les situations de violence" - Translation from French to Arabic

    • في حالات العنف
        
    Des directives ont été rédigées à l'intention des agents des services sociaux, sanitaires ou policiers qui interviennent dans les situations de violence intrafamiliale. UN وأُعدّت مبادئ توجيهية بشأن تدخل هيئات المساعدة الاجتماعية ومرافق الرعاية الصحية في حالات العنف المنزلي.
    Les femmes et les filles sont beaucoup plus ciblées dans les situations de violence et constituent la plupart des victimes civiles de conflits armés. UN فالنساء والفتيات يُستهدفن بدرجة أكبر في حالات العنف ويمثلن أغلبية ضحايا النزاعات المسلحة من السكان المدنيين.
    N'oublions pas non plus que la protection de la personne est particulièrement vulnérable dans les situations de violence ou de conflit interne si caractéristiques de notre époque. UN فلنضع نصب أعيننا أيضا أن حماية الفرد تكون هشة جدا في حالات العنف أو الصراع الداخلي اللذين يشكلان سمة من سمات عصرنا.
    Une attention spéciale à la position des femmes dans les situations de violence domestique est mise en évidence dans ces domaines. UN ويولى اهتمام خاص في هذه المجالات إلى وضع المرأة في حالات العنف العائلي؛
    Le gouvernement devrait aussi envisager une nouvelle disposition pour la loi sur la médiation pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de médiation dans les situations de violence sexuelle. UN وينبغي للحكومة أن تنظر أيضاً في نص حكم من أجل قانون الوساطة لضمان ألاّ تكون هناك وساطة في حالات العنف الجنسي.
    À cet effet, il faut commencer par identifier les principes fondamentaux applicables à tous les acteurs et en toutes circonstances, y compris dans les situations de violence interne comme en temps de paix et dans les situations de conflit armé. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    HelpAge International a souligné la nécessité de distinguer les violations des droits de l'homme dont les personnes âgées, en tant que catégorie particulière, étaient victimes dans les situations de violence interne. UN وأشارت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إلى ضرورة اعتبار المسنين فئة بذاتها عند وصف تجاوزات حقوق الإنسان في حالات العنف الداخلي.
    Convaincue qu'il est important de réaffirmer et de développer les principes régissant le comportement de toute personne, de tout groupe et de toute autorité dans les situations de violence interne, de troubles, de tensions et de crise, UN وإذ يعتقد أن من المهم إعادة تأكيد المبادئ التي تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، وتطوير هذه المبادئ؛
    ● clarifier les types de conditions de mise en liberté sous caution qui peuvent être imposées aux auteurs d'une infraction, y compris dans les situations de violence conjugale. UN - توضيح أنواع شروط الكفالة التي يمكن فرضها على المجرمين، بما في ذلك في حالات العنف اﻷسري.
    Nous avons encouragé la communauté internationale à intensifier ses efforts pour éviter que des hommes, des femmes et des enfants ne soient exposés à de graves violations des droits de l'homme dans les situations de violence et de conflit, et plus particulièrement pour que des efforts plus soutenus soient faits afin que les auteurs de violations aient à rendre des comptes et que les victimes reçoivent réparation. UN وشجّعنا على بذل المزيد من الجهود لمنع تعرض الرجال والنساء والأطفال لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حالات العنف والنزاع، وشمل ذلك بذل مزيد من الجهود المتواصلة لمساءلة الجناة وإنصاف الضحايا.
    Elle a pour but d'aider les autorités à appliquer les bons moyens au moment où il convient, c'est-à-dire dans les situations de violence domestique où la violence − ou la menace de violence − s'installe dans le temps. UN ويتمثل الهدف من هذه الطريقة في مساعدة السلطات على اختيار الأساليب السليمة في الوقت المناسب، أي في حالات العنف المنزلي التي طالت فيها فترة هذا العنف أو التهديد به.
    La législation civile et pénale prévoit des sanctions et les droits des victimes sont mis en lumière tant au niveau des gendarmeries qu'au cours de la procédure judiciaire, notamment dans les situations de violence familiale ou d'actes de violence commis par le conjoint. UN كما فُرضت جزاءات في القانونين الجنائي والمدني ونفذت عمليات في مجال الشرطة والقضاء لدعم حقوق المجني عليهم ولا سيما في حالات العنف الأسري والأذى الزواجي.
    Mme Ewalds dit que le Groupe de suivi interministériel, conscient de l'inquiétude suscitée par la médiation dans les situations de violence familiale, est en train d'élaborer des lignes directrices pour la formation. UN 51 - السيدة إيوالدز: قالت إن فريق الرصد المشترك بين الوكالات كان على علم بالشواغل الخاصة بالوساطة في حالات العنف العائلي وكان يعد بعض المبادئ التوجيهية من أجل التدريب.
    dans les situations de violence potentielle ou réelle et lors d'incidents avec les colons israéliens, les responsables des affaires des réfugiés, par leurs démarches auprès des forces de sécurité israéliennes, ont continué à faire baisser les tensions et à réduire, par conséquent, le nombre des victimes, et ont aidé à évacuer les blessés et à faciliter la prestation des services médicaux. UN فقد تابع موظفو شؤون اللاجئين اتصالاتهم بعناصر قوات اﻷمن الاسرائيلية، للإسهام في تخفيف التوتر، وبالتالي في تقليص عدد الاصابات، والمساعدة في إخلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية في حالات العنف المحتمل أو الفعلي، وأحيانا في حوادث يشارك فيها مستوطنون إسرائيليون.
    dans les situations de violence active où la sécurité et le bien-être des enfants sont sérieusement menacés, le Représentant spécial s’appuie sur la diplomatie politique et humanitaire pour proposer des initiatives concrètes visant à prévenir ou à atténuer les souffrances des enfants. UN ١٥ - في حالات العنف الشديد الذي يمثل خطرا كبيرا على أمن اﻷطفال ورفاههم، يتبع الممثل الخاص دبلوماسية سياسية وإنسانية، ويقترح مبادرات ملموسة لتفادي معاناة اﻷطفال أو تخفيفها.
    Il existe également divers programmes de services aux victimes traitant de la violence familiale, notamment des programmes offerts par les services de police et des programmes d'indemnisation. Certaines provinces et certains territoires disposent de programmes spécialisés offrant des réponses appropriées sur le plan culturel dans les situations de violence familiale impliquant des victimes et des transgresseurs autochtones. UN وهناك أيضاً عدد متنوع من الخدمات والبرامج المتاحة للضحايا والتي تعالج العنف المنزلي، بما فيها البرامج التي تضطلع بها الشرطة وبرامج التعويض، ولدى بعض المقاطعات والأقاليم برامج متخصصة تقدم استجابات ملائمة ثقافياً في حالات العنف المنزلي التي تشمل ضحايا ومجرمين من السكان الأصليين.
    30. Le Protocole unifié de mesures à prendre dans les situations de violence familiale sert de référence pour entreprendre une action coordonnée avec l'ensemble des structures professionnelles compétentes pour intervenir en cas de violence familiale. UN 30- يُسترشد بالبروتوكول المشترك المتعلق بالإجراءات في حالات العنف المنزلي لدى القيام بعمل منسَّق مع جميع الهياكل المهنية المختصة باتخاذ إجراءات في قضايا العنف المنزلي.
    27. L'Albanie a noté avec satisfaction la mise en œuvre du plan d'action pour la protection des enfants et des adolescents dans les situations de violence. Elle a salué les mesures prises pour intégrer la question de l'égalité des sexes. UN 27- ورحبت ألبانيا بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بحماية الأطفال والمراهقين في حالات العنف وهنأت كوستاريكا على التدابير المتخذة لتعميم المنظور الجنساني.
    Cette commission de travail a élaboré un protocole interinstitutionnel d'intervention et d'évaluation des risques dans les situations de violence envers les femmes, ayant pour objet d'encadrer les interventions des différentes institutions de l'État dans les situations de violence exigeant une action globale. UN 40- وتولت هذه اللجنة صياغة " البروتوكول المشترك بين المؤسسات للتدخل ولتقييم المخاطر في حالات العنف على المرأة " ، بوصفه أداةً لتدخل مؤسسات الدولة في حالات العنف التي تستلزم عملاً متكاملاً.
    L'une des composantes particulières de ces tests est un module d'enseignement autonome intitulé < < La protection sociale et juridique dans les situations de violence domestique > > . UN وثمة جزء خاص في عملية التحضير لاختبارات الكفاءة يشمل وحدة نموذجية توجيهية منفصلة عنوانها " الحماية الاجتماعية والقانونية في حالات العنف المنزلي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more