"dans les sociétés sortant" - Translation from French to Arabic

    • في المجتمعات الخارجة
        
    • في مجتمعات ما بعد
        
    Il a présenté un document sur la surpopulation carcérale et la réforme des prisons dans les sociétés sortant d'un conflit; UN وقدم المركز ورقة عن اكتظاظ السجون وإصلاحها في المجتمعات الخارجة من صراعات؛
    En outre, elle a élaboré de multiples documents directifs et rapports sur l'égalité des sexes et l'emploi dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وعلاوة على ذلك، نشرت عدة ورقات سياسات وتقارير عن المسائل الجنسانية والعمالة في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    dans les sociétés sortant d'un conflit, l'établissement de l'état de droit conditionne la paix et la justice. UN ويتسم إرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النزاع بأهمية حاسمة للسلام والعدالة.
    Les conditions d'une paix durable doivent être mises en place dans les sociétés sortant d'un conflit pour éviter que le sang ne coule de nouveau. UN ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد.
    Cet aspect est particulièrement important dans les sociétés sortant d’une situation de conflit, comme c’est le cas d’El Salvador et du Guatemala, où la démobilisation des forces militaires s’est accompagnée d’une recrudescence de la violence. UN ولهذا أهمية كبيرة في المجتمعات الخارجة من صراع مثل السلفادور وغواتيمالا، حيث ارتبط تسريح القوات العسكرية بزيادة معدلات وقوع جرائم العنف.
    L'une des plus graves conséquences du déclin économique est l'augmentation du chômage, dont peut résulter une profonde instabilité sociale et politique, susceptible de compromettre le rétablissement et le maintien de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit, et de donner lieu à de nouveaux conflits. UN وكان من أخطر نتائج التراجع الاقتصادي زيادة البطالة، التي يمكن أن تسبب اضطرابا اجتماعيا وسياسيا خطيرا، مما يقوض جهود استعادة السلام وصونه في المجتمعات الخارجة من النزاع، ويفضي إلى نشوء نزاعات جديدة.
    Avant de terminer, je voudrais souligner combien il est important de se pencher sur les questions de désarmement en liaison avec le processus de réconciliation dans les sociétés sortant de conflits profondément enracinés. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود التشديد على أهمية التصدي لمسألة نزع السلاح مقترنة بعملية المصالحة في المجتمعات الخارجة من صراعات عميقة الجذور.
    Plusieurs États ont souligné qu'il importait de rehausser le rôle du système des Nations Unies dans le rétablissement de la justice et de l'état de droit dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وشدّد العديد من الدول على أهمية تعزيز دور الأمم المتحدة في إقامة العدالة وإرساء سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من النـزاعات.
    Participation au séminaire organisé par Amnesty International sur l'aide offerte par la police des Nations Unies dans les sociétés sortant d'un conflit, séminaire auquel ont participé des États Membres et des ONG UN المشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة العفو الدولية بشأن المساعدة التي تقدمها الشرطة التابعة للأمم المتحدة في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمشاركة الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية
    VI. Assistance technique pour la réforme de la justice pénale, y compris dans les sociétés sortant d'un conflit et dans les pays dont l'économie est en transition UN المساعدة التقنية في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك في المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية
    Il faut d'urgence renforcer l'état de droit, et en particulier le secteur judiciaire et la réforme du secteur de la sécurité, pour parvenir à une reconstruction et une réconciliation effectives dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وثمة حاجة ملحة لتدعيم سيادة القانون، وبخاصة إصلاح القضاء وقطاع الأمن، إذا ما أريد تحقيق التعمير والمصالحة بصورة فعالة في المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    S'agissant des activités menées par la Commission de consolidation de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit, ma délégation comprend bien les préoccupations de nombreux États Membres en matière d'appropriation nationale. UN وفيما يتعلق بعمل لجنة بناء السلام في المجتمعات الخارجة من صراعات، يدرك وفدي الشواغل التي تساور عددا كبيرا من الدول الأعضاء بشأن الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Souvent le fait d'être entendu paraît plus important dans les sociétés sortant d'un conflit que l'issue d'un procès. UN فعملية إبلاغ الصوت، في المجتمعات الخارجة من النزاعات، تبدو في كثير من الأحيان أهمّ من النتائج القضائية للإجراءات الرسمية.
    Ses instruments, s'ils étaient utilisés pour adopter des textes de loi en matière commerciale dans les sociétés sortant d'un conflit, contribuaient au rétablissement de la confiance des milieux d'affaires et des donateurs, perdue ou mise à mal à cause du conflit. UN فمن شأن صكوك اللجنة، إذا استُخدمت لاشتراع قوانين تجارية في المجتمعات الخارجة من نزاعات، أن تسهم في استعادة ثقة أوساط الأعمال والمانحين، التي تكون قد فُقدت أو تأثرت سلبا من جراء تلك النزاعات.
    Il est temps d'actualiser le principe de la compétence universelle, sans politiser la question, afin de mieux combattre l'impunité et d'instaurer une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit en évitant de faire deux poids deux mesures. UN وقد حان الوقت لاستكمال مبدأ الولاية القضائية العالمية، دون تسييس المسألة، بغية التوصل بشكل أفضل إلى مكافحة الإفلات من العقاب وبناء سلام مستدام في المجتمعات الخارجة من النزاعات مع تفادي استخدام المعايير المزدوجة.
    UNIFEM et le PNUD ont établi un document d'information sur une réforme de la police tenant compte des disparités entre les sexes dans les sociétés sortant d'un conflit, afin d'améliorer l'action de la police dans les affaires de violence sexuelle et sexiste. UN وأصدر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورقة إحاطة إعلامية عن إصلاح قطاع الشرطة على نحو يراعي الاعتبارات الجنسانية في المجتمعات الخارجة من النزاع من أجل تحسين فعالية قطاع الشرطة في التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني.
    Ces vingt dernières années, le rôle de l'ONU s'est sensiblement accru à cet égard, en particulier en ce qui concerne la justice après conflit, la justice en période de transition et le renforcement de l'état de droit dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وقد تزايد دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، خلال العقدين الماضيين، تزايدا كبيرا لا سيما فيما يتعلق بالعدالة في فترة ما بعد انتهاء النـزاع والعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من نزاعات.
    L'élaboration d'un manuel de l'UNODC sur les pratiques prometteuses en matière d'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les sociétés sortant d'un conflit permettrait de mettre au point des activités plus spécifiques dans les pays sélectionnés sur la base des expériences réussies ailleurs. Ce manuel serait également utilisé par les formateurs. UN وسوف يؤدي إعداد المكتب لكتيّب بشأن الممارسات الواعدة في تحسين الحصول على المساعدة القانونية في المجتمعات الخارجة من نزاعات إلى توفير أداة لاستحداث مزيد من الأنشطة المحددة في البلدان المختارة استنادا إلى التجارب الناجحة في مناطق أخرى، وسوف يُستخدم أيضا كأداة للمدربين.
    Nous devons suivre l'évolution rapide de la situation politique et des conditions de sécurité dans les sociétés sortant d'un conflit et être en mesure de réagir en conséquence. UN فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more