"dans les systèmes éducatifs" - Translation from French to Arabic

    • في نظم التعليم
        
    • في النظم التعليمية
        
    • في نظام التعليم
        
    • في الأنظمة التعليمية
        
    • داخل نظم التعليم
        
    • في النظم المدرسية
        
    Des mesures en faveur de l'égalité des sexes peuvent remédier aux inégalités solidement ancrées dans les systèmes éducatifs et favoriser des approches plus axées sur le long terme. UN ويمكن للتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين أن تعالج مجموعة من أوجه التفاوت الراسخة في نظم التعليم وأن تعزز المزيد من النهج المستدامة.
    La Conférence a publié une déclaration mettant l'accent sur la définition d'une stratégie visant à octroyer un statut officiel à l'éducation environnementale dans les systèmes éducatifs des pays du Sahel. UN وقد أصدر المؤتمر إعلانا شدد فيه على أهمية وضع استراتيجية ﻹضفاء الصبغة المؤسسية على التعليم البيئي في نظم التعليم ببلدان السهل.
    En particulier, la disponibilité des données, le coût de l'éducation, le faible taux de scolarisation, les allocations budgétaires, la nature et la qualité de l'enseignement et la discrimination dans les systèmes éducatifs font partie des sujets de préoccupation récurrents. UN ومن الشواغل المعرب عنها بصورة متكررة عدم توفر البيانات، وتكاليف التعليم، وضعف معدل التسجيل في المدارس، ومخصصات الميزانية، وطبيعة التعلم ونوعيته، والتمييز في نظم التعليم.
    Dans le domaine de la formation, de modestes progrès ont été également réalisés, bien qu'il subsiste encore quelques lacunes à corriger dans les systèmes éducatifs et le retard accusé dans l'adaptation de la législation nationale aux réalités du moment. UN كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر.
    Introduire une pédagogie de l'environnement dans les systèmes éducatifs UN - إدخــــال التثقيـف البيئي في النظم التعليمية
    Alors que la plupart des pays ont adopté des lois afin de promouvoir l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, du fait de la persistance des stéréotypes sexistes et des discriminations dans les systèmes éducatifs et sur le marché du travail, les femmes continuent d'occuper majoritairement les emplois faiblement rémunérés. UN ورغم سن قوانين في معظم البلدان لتشجيع الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة، فإن استمرار التنميطات الجنسانية والتمييز في نظام التعليم وفي أسواق العمل يعني بصورة أعم أن عمل المرأة لا يزال متركزا في الوظائف المتدنية الأجور.
    55. Il conviendrait de promouvoir l'intégration d'actions de sensibilisation à la gestion durable des terres dans les systèmes éducatifs formels et informels, ainsi que le recours aux médias. UN 55- وينبغي التشجيع على إدراج مسألة التوعية بالإدارة المستدامة للأراضي في الأنظمة التعليمية الرسمية وغير الرسمية، واستعمال وسائل الإعلام.
    :: La planification et la mise en place de centres d'excellence pour l'équité de genre dans les systèmes éducatifs au Togo, dont le but à terme est d'améliorer l'équité de genre dans l'éducation. UN التخطيط لإنشاء مراكز تفوق في مجال الإنصاف بين الجنسين داخل نظم التعليم في توغو، وهو الإجراء الذي يستهدف في نهاية المطاف تحسين الإنصاف بين الجنسين في ميدان التعليم.
    43. En février 2004, dans le contexte du Cadre de coopération technique régionale pour la région de l'Asie et du Pacifique, le HCDH a organisé à Doha un atelier sousrégional sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les systèmes éducatifs des six États membres du Conseil de coopération du Golfe. UN 43- وفي شباط/فبراير 2004، وفي سياق الإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، نظمت المفوضية في الدوحة حلقة العمل دون الإقليمية المعنية بتعليم حقوق الإنسان في النظم المدرسية للدول الست في مجلس التعاون الخليجي.
    La prégnance de ces idées dans les systèmes éducatifs, l'art et la littérature a structuré les sensibilités, les mentalités et les systèmes de valeurs et a nourri la consolidation ou l'apparition des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie. UN وتأثير هذه الأفكار في نظم التعليم والفنون والآداب شكَّل المشاعر والتوقعات ومنظومات القيم ومن ثم ساعد على تعزيز أو ظهور الثقافات القائمة على العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    Pour faire en sorte que les fillettes soient au centre de l'attention dans les systèmes éducatifs classiques, il est indispensable de créer des environnements scolaires bienveillants à leur égard, de les sensibiliser à l'égalité des sexes et de les inciter à faire preuve d'initiative. UN وتعد تهيئة بيئة مدرسية مواتية للفتيات، والتثقيف في مجال الوعي الجنساني، وتشجيع الفتيات على النهوض بأدوار قيادية، شروطا أساسية من أجل كفالة أن تكون الطفلة عنصرا أساسيا في نظم التعليم الرسمي.
    Le Rapporteur spécial a constaté de façon récurrente dans ces réponses qu'il faudrait tirer parti de façon plus systématique de la présence de migrants, de réfugiés et de demandeurs d'asile dans les systèmes éducatifs nationaux pour enrichir et renforcer l'enseignement non formel et formel, et, par conséquent, l'expérience de tous les élèves en termes d'apprentissage. UN ووجد المقرر الخاص التصريح المتكرر الذي مؤداه أن من الممكن الاعتماد على وجود المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في نظم التعليم الوطنية، على نحو أكثر منهجية، لإثراء وتعزيز بيئات التعلم الرسمية وغير الرسمية، وبالتالي لإثراء تجربة التعلم لدى جميع الطلاب.
    Des preuves sur la durabilité des programmes de développement du jeune enfant ont démontré que plusieurs gouvernements avaient pris des décisions politiques visant à intégrer la question dans les systèmes éducatifs formels, mais n'établissaient pas de plans ou de budgets adéquats en vue d'une transposition à grande échelle. UN وبينت الأدلة على استدامة برامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة أن الحكومات قد اتخذت قرارات متعلقة بالسياسة لتعميم موضوع النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في نظم التعليم النظامي ولكنها لا تقوم بإعداد خطط أو ميزانيات ملائمة لرفع مستواها.
    133. Les avancées ponctuelles réalisées sur le front de la lutte contre la discrimination des adolescentes enceintes doivent se poursuivre et être complétées par l'intégration dans les systèmes éducatifs des mères adolescentes n'ayant pas achevé leur scolarité. UN 133- ويجب أن يتواصل التقدم المتقطع في مجال مكافحة التمييز ضد الفتيات الحوامل، وأن يكتمل عن طريق إدماج الأمهات المراهقات، اللائي لم يكملن دراستهن، في نظم التعليم.
    Les réponses font apparaître une tendance positive depuis 2010, concernant la mise en œuvre de mesures contre les stéréotypes sexistes dans les systèmes éducatifs et par l'intermédiaire de ceux-ci. UN ومنذ عام 2010، تشير الردود إلى وجود اتجاه إيجابي في تنفيذ التدابير الرامية إلى معالجة مسألة التنميط الجنساني في النظم التعليمية ومن خلالها.
    Ces professionnels de l'éducation développeront ensuite des projets d'intervention qui seront mis en œuvre dans les systèmes éducatifs dont ils font partie. UN وسيتولى هؤلاء العاملون في الحقل التعليمي إعداد مشاريع للتدخل لدى انتهاء هذه الدورة لتطبيقها في النظم التعليمية التي ينتمون إليها.
    Une procédure de < < reconnaissance de l'expérience professionnelle > > dans les systèmes éducatifs, établie sur une base expérimentale. UN * إجراء ل " اعتماد الخبرة المهنية " في النظم التعليمية التي تم إنشاؤها على أساس تجريبي.
    La prégnance de ces idées, concepts, représentations dans les systèmes éducatifs, la littérature et leur justification par la science ont, dans la durée, structuré les sensibilités, les mentalités, les imaginaires et les systèmes de valeurs et en conséquence créé des cultures de racisme, de discrimination et de xénophobie. UN ورسوخ هذه الأفكار والمفاهيم والرموز في النظم التعليمية والأدب والتبرير العلمي لها شكلا على مر الزمن الوعي والفكر والخيال ومنظومات القيم وخلقا بالتالي ثقافات العنصرية والتمييز وكره الأجانب.
    La Conférence a reconnu que l'éducation au service du développement durable devait devenir une composante de plus en plus prépondérante dans les systèmes éducatifs et les programmes d'enseignement. UN وسلم المؤتمر بضرورة أن يكون عنصر التعليم من أجل التنمية المستدامة من العناصر المتزايدة الأهمية في النظم التعليمية والمناهج الدراسية.
    20. Fournir des données sur les dépenses moyennes engagées par étudiant présentant des besoins éducatifs individuels et aménagés dans les systèmes éducatifs spécialisé et ordinaire au cours des deux dernières années. UN 20- يرجى تقديم بيانات عن متوسط النفقات التي صرفتها الحكومة لكل طالب من الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة التي تمت تلبيتها، سواء في نظام التعليم الخاص أو النظامي على مدى السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more