"dans les systèmes de protection" - Translation from French to Arabic

    • في نظم الحماية
        
    • في أنظمة الحماية
        
    • في شبكات الأمان
        
    Pays équipés de mécanismes communautaires opérationnels de partage d'informations et de production de rapports dans les systèmes de protection sociale UN البلدان التي لديها آليات فعّالة بشأن تقاسم المعلومات المجتمعية والإبلاغ عنها في نظم الحماية الاجتماعية
    En Inde, dans le secteur civil, depuis cinq ans déjà on avait cessé d'employer des halons-2402 ou des mélanges de ces substances dans les systèmes de protection contre l'incendie et dans les extincteurs portatifs. UN وفي القطاع المدني الهندي، لم يستخدم الهالون 2402 أو خلائطه في نظم الحماية من الحريق أو في أجهزة إطفاء الحريق المحمولة خلال السنوات الخمس الماضية.
    Agrégées au niveau mondial, les données sur les résultats permettront à terme au HCR et à ses partenaires d'être mieux informés des lacunes en matière de protection et de solutions, et d'être avertis des lacunes normatives ou administratives dans les systèmes de protection. UN وستسمح البيانات المتعلقة بالنتائج على مر الوقت، والمجمّعة كلياً على الصعيد العالمي، بتزويد المفوضية وشركائها بمعلومات أفضل عن أوجه القصور في تحقيق الحماية والحلول، فضلاً عن توجيه تحذيرات حول الثغرات المعيارية أو الإدارية القائمة في نظم الحماية.
    a) Intégrer les programmes de transferts monétaires dans les systèmes de protection sociale et établir de solides cadres juridiques et institutionnels: UN (أ) إدماج برامج التحويلات النقدية في أنظمة الحماية الاجتماعية، وضمان وجود أُطر قانونية ومؤسسية قوية:
    :: Des progrès ont aussi été enregistrés dans les domaines suivants : accroissement des investissements dans les systèmes de protection sociale, promotion de la sensibilisation et de la mobilisation en faveur des droits des travailleurs migrants, renforcement de la lutte contre le travail des enfants et de la formation des jeunes des deux sexes; UN :: ولوحظ أيضا إحراز تقدم في المجالات التالية: زيادة الاستثمار في أنظمة الحماية الاجتماعية؛ وزيادة الوعي بحقوق العمال المهاجرين والعمل على تعزيزها؛ وزيادة الجهود المبذولة في مجال مكافحة عمالة الأطفال؛ وتوفير مزيد من المهارات اللازمة للشابات والشبان.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les systèmes de protection alimentaire, la malnutrition restant la première cause de mortalité infantile. UN فلا بد من الاستثمار في شبكات الأمان القائمة على الأغذية مثلا لأن سوء التغذية لا يزال أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Pour ce qui est des femmes, les éléments discriminatoires institutionnels inscrits dans les systèmes de protection sociale, notamment ceux fondés sur l'exercice ininterrompu d'une profession, contribuent à aggraver encore la féminisation de la pauvreté. UN 46 - أما بالنسبة للنساء، فإن التحيز المؤسسي في نظم الحماية الاجتماعية، ولا سيما تلك التي تركز على ضرورة استمرار العمل دون توقف، يزيد من تفاقم الفقر في أوساط النساء.
    Ces politiques peuvent aussi saper d'autres efforts entrepris pour corriger les effets des crises, comme les investissements dans les systèmes de protection sociale. UN وقد تؤدي هذه السياسات أيضاً إلى تقويض الجهود الأخرى المبذولة لمعالجة آثار الأزمات عن طريق القيام مثلاً بالاستثمار في نظم الحماية الاجتماعية.
    En Azerbaïdjan, une évaluation complète des lois, des politiques et des institutions a été menée pour élaborer une stratégie de plaidoyer destinée à intégrer les droits en matière de procréation santé dans les systèmes de protection nationale. UN وفي أذربيجان، أجري تقييم شامل للقوانين والسياسات والمؤسسات من أجل وضع استراتيجية للدعوة لإدماج حقوق الصحة الإنجابية في نظم الحماية الوطنية.
    En outre, la nécessité de créer de nouvelles possibilités d'emploi et de donner des incitations aux chômeurs ou aux personnes sous-employées et de tenir compte de nouveaux problèmes sociaux ainsi que de satisfaire les besoins spécifiques de groupes défavorisés et marginalisés a entraîné des changements dans les systèmes de protection sociale. UN كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية الجديدة، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دافعا لإحداث تغييرات في نظم الحماية الاجتماعية.
    En outre, la nécessité de créer de nouvelles possibilités d'emploi et de donner des incitations aux chômeurs ou aux personnes sous-employées et de tenir compte de nouveaux problèmes sociaux ainsi que de satisfaire les besoins spécifiques de groupes défavorisés et marginalisés a entraîné des changements dans les systèmes de protection sociale. UN كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دوافع للتغييرات في نظم الحماية الاجتماعية.
    En outre, la nécessité de créer de nouvelles possibilités d'emploi et de donner des incitations aux chômeurs ou aux personnes sous-employées et de tenir compte de nouveaux problèmes sociaux ainsi que de satisfaire les besoins spécifiques de groupes défavorisés et marginalisés a entraîné des changements dans les systèmes de protection sociale. UN كما كانت الحاجة إلى إيجاد فرص عمل جديدة وتقديم حوافز لمن يعانون من البطالة الكاملة أو الجزئية وتغطية المشاكل الاجتماعية، فضلا عن تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات المحرومة والمهمشة من السكان دوافع للتغييرات في نظم الحماية الاجتماعية.
    Il convient de mentionner en particulier que la Fédération de Russie organise des ateliers de formation annuels sur la < < Sécurité de l'information dans les systèmes de protection physique automatisés > > . UN وتنظم روسيا بشكل خاص حلقات تدريبية سنوية عن " أمن المعلومات في نظم الحماية المادية الآلية " .
    On constate également un glissement de la responsabilité et du pouvoir du secteur public vers le secteur privé dans les systèmes de protection sociale de nombreux pays, ce qui se traduit souvent par la privatisation des régimes de retraite et par une réduction de l'aide sociale et des programmes de santé publique. UN ويمكن أيضا ملاحظة هذا التحول في مواقع المسؤولية والسلطة من القطاع العام إلى القطاع الخاص في نظم الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان، وكثيرا ما يكون عن طريق خصخصة أنظمة المعاشات التقاعدية، وتخفيض المساعدة الاجتماعية، وتقليص تدريجي لبرامج الصحة العامة.
    Ces débats sont l'occasion de promouvoir l'exercice des droits des personnes handicapées au même titre que les autres et de les aider à être autonomes sur le plan économique, et de veiller à ce qu'elles soient bien prises en compte dans les systèmes de protection sociale et les stratégies de réduction de la pauvreté mis en place dans le cadre du développement. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لزيادة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق المتساوية، وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة اقتصاديا، وكفالة شمول الأشخاص ذوي الإعاقة في نظم الحماية الاجتماعية واستراتيجيات الحد من الفقر ضمن إطار التنمية.
    f) Intégrer les programmes de transferts monétaires destinés aux personnes handicapées dans les systèmes de protection sociale: les États doivent faire en sorte que les programmes de transferts monétaires destinés aux personnes handicapées soient intégrés dans les systèmes de protection sociale. UN (و) إدماج برامج التحويلات النقدية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في أنظمة الحماية الاجتماعية: يجب على الدول أن تضمن إدماج برامج التحويلات النقدية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في أنظمة الحماية الاجتماعية.
    Ces mesures sont souvent obligatoires ou encouragées par des incitations fiscales. Ces dispositifs individuels prenant une part de plus en plus importante dans les systèmes de protection sociale, il faut que les gouvernements assurent une couverture sociale adéquate à ceux qui ne peuvent bénéficier de ces dispositifs. News-Commentary كانت الحكومات تشجع على فتح حسابات ادخار شخصية لتغطية معاشات التقاعد، والرعاية الصحية، والتأمين ضد البطالة؛ وفي كثير من الأحوال إما أن يكون هذا التوجه إلزامياً أو مدعوماً عن طريق الحوافز الضريبية. ورغم اندماج حسابات الادخار الشخصية على نحو متزايد في أنظمة الحماية الاجتماعية، إلا أن الحكومات لابد وأن توفر الأمان الاقتصادي اللائق لهؤلاء الذين لا يستطيعون الاستفادة من خطط الحماية الاجتماعية هذه.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les systèmes de protection alimentaire, la malnutrition restant la première cause de mortalité infantile. UN فلا بد من الاستثمار في شبكات الأمان القائمة على الأغذية مثلا لأن سوء التغذية لا يزال أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more