Elles sont aussi exposées de manière disproportionnée à des risques pour leur santé et leur sécurité, dont beaucoup sont inhérents à la vie dans les taudis. | UN | كما يعانين أكثر من غيرهن من مشاكل الصحة ومن تهديدات أمنية، يتعلق كثير منها بالحياة في الأحياء الفقيرة. |
:: Grâce à un don peu élevé reçu du FNUAP, des programmes pilotes concernant la santé génésique dans les taudis urbains sont actuellement mis en oeuvre en Ouganda, en Inde et au Pakistan. | UN | :: يجري تنفيذ برامج نموذجية للصحة الإنجابية في الأحياء الفقيرة بالمناطق الحضرية في كل من كينيا وأوغندا والهند وباكستان، بفضل منحة صغيرة من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Autonomisation des femmes et amélioration de leurs conditions de vie dans les taudis des villes du Kenya et de la Tanzanie | UN | تمكين المرأة في الأحياء الفقيرة في كينيا وتنزانيا وتحسين ظروف معيشتها من المقرر إنجازهما |
Les pauvres des zones urbaines souffrent aussi de la dégradation de la situation dans les taudis qui s'étendent rapidement. | UN | أما فقراء الحضر فهم يعانون أيضا من تدهور الأوضاع في الأحياء الفقيرة المتنامية بسرعة. |
Résultat stratégique : Mise en œuvre par les autorités municipales, régionales et nationales de politiques propres à élargir l'accès à un logement convenable et à améliorer les conditions de vie dans les taudis existants. | UN | النتيجة الاستراتيجية: نفَّذت السلطات الحضرية والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات من أجل زيادة سُبل الحصول على الإسكان الملائم وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية. |
Cependant, 830 millions de personnes continuent de vivre dans les taudis urbains, et ce chiffre s'accroîtra sans doute de quelque 60 millions d'ici à 2020. | UN | على أنه أضاف أن هناك 130 مليون شخص مازالوا يعيشون في الأحياء الفقيرة بالمدن ويتوقع أن يزيد عددهم بمقدار 60 مليون شخص بحلول عام 2020. |
Les petites exploitations agricoles sont l'unique source de revenu des 2 milliards de personnes qui, si elles ne peuvent pas continuer d'exploiter la terre, seront contraintes d'aller vivre dans les taudis des grandes villes. | UN | والمزارع الصغيرة هي المصدر الوحيد لدخل بليوني شخص فإذا لم يتمكنوا من مواصلة الاستفادة من الأرض فسيضطرون إلى العيش في الأحياء الفقيرة في المدن الكبيرة. |
C'est dans les taudis urbains, qui ont vu de nombreux cas de paludisme, de dengue et de leptospirose lors de récentes épidémies, que la situation est la plus grave. | UN | وتشتد حدة هذه المشاكل أكثر في الأحياء الفقيرة في المدن حيث كان تفشي الملاريا وحمى الضنك وداء البريميات مؤخرا دليلا على ارتفاع معدلاتها. |
ONU-Habitat a également fait rapport sur l'initiative de l'Alliance des villes, lancée conjointement par la Banque mondiale, ONU-Habitat et d'autres partenaires, qui vise à améliorer la qualité de vie dans les taudis. | UN | كما قدم موئل الأمم المتحدة تقريرا عن " تحالف المدن " ، وهو مبادرة مشتركة بين البنك الدولي وموئل الأمم المتحدة وشركاء آخرين تهدف إلى تحسين نوعية الحياة في الأحياء الفقيرة. |
Plusieurs séries de négociations ont eu lieu dans les taudis de Port-au-Prince et dans des localités en dehors de la capitale. | UN | وعقدت عدة جولات من المفاوضات في الأحياء الفقيرة من بور - أو - برانس وفي مواقع خارج العاصمة. |
La violence a continué d'entraver les activités des organismes humanitaires dans les taudis de Port-au-Prince. | UN | 49 - واستمر العنف في إعاقـــة عمل هيئات المساعدة الإنسانية في الأحياء الفقيرة من بور - أو - برانس. |
Si la tendance actuelle se maintient sans grand changement, la moitié environ du surcroît de population sera concentrée dans les taudis urbains des pays en développement qui verront ainsi leur population augmenter d'environ deux milliards de personnes. | UN | وما لم تحدث تغيرات كبرى في الاتجاهات الحالية، فإن حوالي نصف النمو الإضافي للسكان سيحدث في الأحياء الفقيرة الحضرية في العالم النامي، فيزيد بذلك تعداد سكانها إلى حوالي بليونين. |
Afin d'améliorer la santé et l'assainissement dans les taudis, Sulabh a continué d'œuvrer pour mettre en place dans ces taudis et dans les lieux publics des toilettes publiques assorties d'un système de paiement à l'utilisation. | UN | ولتحسين صحة المجتمع والمرافق الصحية في الأحياء الفقيرة، استمرت منظمة سولابه في جهودها لتنفيذ إنشاء مراحيض عامة تستخدم عند الدفع في الأحياء الفقيرة وفي الأماكن العامة. |
D'ici à la vingtième session du Conseil d'administration, c'est à dire seulement cinq ans après la Déclaration, il y aura plus de personnes nées et vivant dans les taudis que celles que l'on se proposait initialement d'aider. | UN | وأثناء الدورة العشرين لمجلس الإدارة أي بعد مرور خمس سنوات فقط على الإعلان سوف يولد ويعيش في الأحياء الفقيرة مزيد من السكان كانت النية تتجه لمساعدتهم في المقام الأول. |
Les problèmes touchant les établissements humains, notamment dans les taudis, qui se multiplient rapidement, sont réels, complexes et urgents. | UN | 103 - هناك قضايا حقيقية ومعقدة وعاجلة تواجه المستوطنات البشرية، وبخاصة في الأحياء الفقيرة السريعة النمو. |
De nombreuses initiatives visant à améliorer la vie dans les taudis sont entreprises par des organisations d'habitants de taudis. | UN | وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم. |
La population croissante des bidonvilles et les risques pour la santé liés à la vie dans les taudis dus à l'absence ou à l'accès très limité à l'eau potable, l'assainissement et les services médicaux | UN | :: تزايد سكان الأحياء الفقيرة والمخاطر الصحية المرتبطة بالأحياء الفقيرة بسبب انعدام/انخفاض معدلات الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي والخدمات الطبية |
Bien que l'objectif visant améliorer les conditions de vie de 100 millions habitants de taudis ait été atteint, le nombre de nouveaux arrivants dans les taudis avait porté le nombre total des habitants de taudis à 863 millions en 2012, dépassant le niveau de 2000. | UN | ورغم إنجاز الغاية المتمثلة في تحسين حياة 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة، فإن عدد القادمين الجدد إلى الأحياء الفقيرة أوصل إجمالي عدد قاطني الأحياء الفقيرة إلى 863 مليون نسمة في عام 2012، متجاوزاً مستوى عام 2000. |
Pour lutter contre cette causalité, l'observateur a demandé que les administrations locales s'impliquent dans l'amélioration des conditions d'existence dans les taudis. | UN | وللتصدّي لهذا التأثير، حثّ المراقب الدوائر الحكومية المحلية على المشاركة في العمل على تحسين الأوضاع في الأحياء البائسة. |
Elles portent essentiellement sur l'intégration des enfants des villes dans le contexte plus large des programmes de l'UNICEF, et s'attachent en particulier aux problèmes des enfants les plus vulnérables et de ceux qui jusque-là n'étaient pas couverts par les programmes et qui, pour beaucoup, vivent dans les taudis des villes et dans des colonies de squatters. | UN | وتؤكد هذه اﻷنشطة على دمج أطفال الحضر في السياق اﻷعم لبرامج اليونيسيف، من خلال التركيز على أكثر اﻷطفال ضعفا واﻷطفال الذين لم يتح الوصول إليهم في السابق، فيما يعيش الكثير منهم في اﻷحياء الحضرية الفقيرة والمستقطنات. |
La majorité des 4 000 personnes qui ont investi dans la société qui gère ce parc industriel du Brésil sont des petits actionnaires, dont certains vivent dans les taudis. | UN | وغالبية الأربعة آلاف مستثمر في الشركة التي تدير هذا المجمع الصناعي البرازيلي تتألف من صغار حملة الأسهم، وبعضهم يعيش في مدن الصفيح. |
Dans tout le monde en développement, on s'efforce d'agrandir les réseaux électriques et d'améliorer, même dans les taudis, l'accès aux services d'énergie modernes. | UN | وتبذل الجهود في سائر أرجاء العالم النامي من أجل التوسع في شبكات الكهرباء وتحسين إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، بما في ذلك في مناطق الأحياء الفقيرة. |
Des programmes d'appui spéciaux devraient être mis au point pour les femmes appartenant aux couches sociales les plus défavorisées, surtout dans les zones rurales, mais aussi dans les taudis urbains. | UN | وينبغي وضع برامج خاصة بالمرأة التي تنحدر من طبقات اجتماعية أفقر وبخاصة في المناطق الريفية، ولكن أيضا في اﻷحياء الفقيرة في المدن. |
Bon nombre de populations sont sorties de la pauvreté et un certain nombre d'objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteints, notamment l'approvisionnement en eau potable et l'amélioration des conditions de vie dans les taudis. | UN | وخرجت مجموعات كثيرة من الناس من هوّة الفقر وتحقّق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية، مثل توسيع نطاق الحصول على مياه الشرب وتحسين ظروف المعيشة لسكان الأحياء الفقيرة. |