"dans les terres sèches" - Translation from French to Arabic

    • في الأراضي الجافة
        
    • في المناطق الجافة
        
    Utilisation et moyens d'existence durables dans les terres sèches marginales UN الاستخدام المستدام للأراضي وأسباب المعيشة في الأراضي الجافة الهامشية
    Politiques pour un aménagement durable des terres dans les terres sèches touchées par la désertification en Chine UN سياسات الصين للإدارة المستدامة للأراضي في الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر
    Au Pakistan, le projet a mis l'accent sur la conservation des sols et des eaux et sur l'aménagement de viviers d'eau saline pour la pisciculture, de façon à diversifier les possibilités de revenu des communautés établies dans les terres sèches. UN وفي باكستان، ركز المشروع على حفظ التربة والمياه وإنشاء بحيرات سمكية مالحة لتنويع فرص توليد الدخل للمجتمعات المحلية في الأراضي الجافة.
    L'insuffisance des méthodes d'évaluation, entre autres raisons, explique que l'on ignore trop communément que la dégradation des sols dans les terres sèches met en danger les moyens de subsistance de près d'un sixième de la population mondiale. UN ويسهم القصور الذي لا يزال يشوب منهجيات التقييم الحالية في ضآلة اﻹدراك للحقيقة التي مؤداها أن تدهور اﻷراضي في المناطق الجافة يعرض للخطر موارد الرزق التي يعيش عليها حوالي سُدس سكان العالم.
    On lie aussi la croissance de la population et l'arrivée de migrants à la diminution de la végétation dans les terres sèches, notamment en Afrique subsaharienne. UN وتبين أيضا أن لزيادة عدد السكان والهجرة صلة باستنزاف الغطاء النباتي في المناطق الجافة ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Le système, créé pour promouvoir la gestion durable des sols dans les terres sèches affectées par la désertification, repose sur trois types de mesures: la diversification des restrictions, des stimulants et des garanties. UN يصنف نظام السياسات الموضوعة للنهوض بالإدارة المستدامة للأراضي في الأراضي الجافة المتأثرة بالتصحر إلى سياسات تقييدية وحافزة وضامنة.
    Au nombre des premières figurent la récolte limitée d'herbes médicinales naturelles dans les zones sèches fragiles, l'interdiction de pacage dans les herbages dégradés et celle du ramassage de bois de feu dans les terres sèches dégradées. UN فالسياسات التقييدية تشمل الجني التقييدي للأعشاب الطبية الطبيعية من المناطق الجافة الهشة، وحظر الرعي المفتوح في الأراضي العشباء المتدهورة وحظر جمع الحطب في الأراضي الجافة المتدهورة.
    Les régimes fonciers privés dans les terres sèches ont rencontré moins de succès en garantissant aux éleveurs l'accès aux divers services des écosystèmes, tels que fourniture d'eau et de pâturages. UN وكانت نظم الحيازة الخاصة للأراضي في الأراضي الجافة أقل نجاحا في كفالة توافر السبل أمام الرعاة للحصول على مختلف خدمات النظم الإيكولوجية مثل التزويد بالمياه والمرعى.
    La désertification provoque des réductions persistantes de la capacité des écosystèmes à fournir des services tels que l'alimentation, l'eau, l'énergie et autres nécessités de base, ce qui entraîne une baisse considérable du niveau de vie des populations, notamment des déshérités vivant dans les terres sèches. UN ونتيجة للتصحر، فإن الانخفاض المستمر في قدرة النظم الايكولوجية على توفير خدمات مثل الأغذية والماء والطاقة وغيرها من الاحتياجات الأساسية، تؤدي إلى انخفاض هام في رفاه الناس، ولا سيما الفقراء، الذين يعيشون في الأراضي الجافة.
    Il est plus en plus évident que les pénuries actuelles d'eau dans les terres sèches augmentent au cours des ans en raison de l'accroissement de la population, des modifications du couvert végétal et du changement climatique mondial. UN 15 - تشير الدلائل المتزايدة إلى أنه من المتوقع تزايد حالات نقص المياه الحالية في الأراضي الجافة بمرور الزمن بسبب الزيادة السكانية، وتغير الغطاء الأرضي، وتغير المناخ العالمي.
    Les enseignements tirés de nombreuses études de cas prouvent que l'adoption de technologies et de pratiques agricoles durables a permis d'augmenter la productivité des sols dans les terres sèches touchées par la désertification. UN 17 - وتظهر الدلائل المتأتية من مجموعة متزايدة من الدراسات الإفرادية أن اعتماد التكنولوجيات والممارسات الزراعية المستدامة ساعد على زيادة إنتاجية التربة في الأراضي الجافة المتضررة من التصحر.
    Le projet de la FAO sur l'Évaluation de la dégradation des sols dans les terres sèches (LADA) observe systématiquement la dégradation des sols afin d'accroître la compréhension du processus et de l'impact de la sécheresse et de la désertification. UN 45 - ويراقب مشروع الفاو لتقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة تدهور الأراضي مراقبة منهجية من أجل زيادة فهم عملية الجفاف والتصحر وما تخلفه من آثار.
    b) Approuver les initiatives déjà lancées et encourager les Parties à appuyer le programme de travail commun mené avec la CDB, car il permet de compiler des informations sur l'état et l'évolution de la diversité biologique dans les terres sèches et subhumides et de recenser les zones de valeur et/ou menacées; UN (ب) تأييد الجهود المبذولة حتى الآن وتشجيع الأطراف على تقديم دعمها إلى برنامج العمل المشترك مع اتفاقية التنوع البيولوجي مع نجاحه في جمع المعلومات المتعلقة بحالة واتجاهات التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة وتحديد الأراضي ذات القيمة الخاصة و/أو التي تواجه التهديدات؛
    De plus, la Division de l'alerte rapide et de l'évaluation du PNUE participe à d'autres activités d'évaluation de l'environnement mondial, telles que l'Évaluation mondiale intégrée des eaux internationales, pour laquelle le PNUE assure la direction et la coordination, et l'Évaluation de la dégradation des sols dans les terres sèches et l'Évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème, dont le PNUE est un partenaire essentiel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك شعبة الإنذار المبكر والتقييم في برنامج البيئة في أنشطة أخرى للتقديرات البيئية على المستوى العالمي، مثل التقدير العالمي للمياه الدولية والتقدير البحري العالمي، اللذين يوفر برنامج البيئة فيهما القيادة والتنسيق، وتقدير تدهور الأرض في الأراضي الجافة وتقدير النظم الإيكولوجية للألفية ، الذي يشارك فيه البرنامج كشريك رئيسي.
    Le projet Aménagement durable des terres sèches marginales (SUMAMAD), qui a favorisé l'écotourisme, ainsi que le projet exécuté au Pakistan, qui a permis le creusement d'étangs d'eau saline pour la pisciculture, sont de bons exemples de moyens d'existence de substitution à l'échelle pilote dans les terres sèches. UN ويشكل مشروع الإدارة المستدامة للأراضي الجافة الهامشية في الأردن الذي عزز السياحة الايكولوجية والمشروع المضطلع به في باكستان الذي أنشأ بحيرات الأسماك لتنويع فرص الدخل، مثالين جيدين للأسباب البديلة التجريبية للمعيشة في الأراضي الجافة().
    b) Encourager les Parties à appuyer le programme de travail commun mené avec le secrétariat de la CDB en vue d'atteindre les objectifs fixés pour 2010 en matière de biodiversité et d'élaborer des indicateurs spécifiques qui puissent servir à compiler des informations sur l'état et l'évolution de la diversité biologique dans les terres sèches et subhumides et à recenser les zones de valeur; UN (ب) تشجيع الأطراف على الاستمرار في تقديم دعمها لبرنامج العمل المشترك مع اتفاقية التنوع البيولوجي سعياً منها إلى بلوغ أهداف التنوع البيولوجي لعام 2010، وفي وضع مؤشرات محددة بشأن برنامج العمل المشترك، يمكن استخدامها لتجميع معلومات عن حالة واتجاهات التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة وبشأن تحديد الأراضي ذات القيمة الخاصة؛
    On lie aussi la croissance de la population et l'arrivée de migrants à la diminution de la végétation dans les terres sèches, notamment en Afrique subsaharienne. UN 75 - وتبين أيضا أن لزيادة عدد السكان والهجرة صلة باستنزاف الغطاء النباتي في المناطق الجافة ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Le but général de ce programme de travail est de promouvoir les objectifs de la Convention sur la diversité biologique dans les terres sèches et subhumides, ainsi que de réaliser les objectifs de la Convention sur la lutte contre la désertification, particulièrement dans les zones menacées de sécheresse et de désertification. UN والهدف من برنامج العمل إجمالاً هو النهوض بأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في المناطق الجافة وشبه الرطبة، فضلاً عن تلبية أهداف استيفاء اتفاقية مكافحة التصحر، لا سيما في المناطق التي تواجه تهديد الجفاف أو التصحر.
    De plus, 2011 ayant été proclamée Année internationale des forêts, la Journée mondiale 2011 de la lutte contre la désertification et la sécheresse a porté plus précisément sur les forêts dans les zones arides du monde et a ainsi été placée sous le slogan < < Les forêts maintiennent la vie dans les terres sèches > > . UN ونظرا لأن سنة 2011 هي السنة الدولية للغابات، فإن اليوم العالمي لمكافحة التصحر لعام 2011 يركز بوجه خاص على الغابات في المناطق الجافة من العالم، مسترشدا في ذلك بشعار " الغابات تحافظ على الأراضي الجافة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more