| Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données concernant les enfants victimes d'exploitation sexuelle, notamment dans les territoires d'outre-mer. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك في أقاليم ما وراء البحار. |
| L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتير تلك الأقاليم، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
| Une législation d’application devra être adoptée dans les territoires d’outre-mer. | UN | ويتطلب اﻷمر إصدار تشريعات تنفيذية في أقاليم ما وراء البحار. |
| On peut aussi obtenir des fonds du Ministère des affaires étrangères et des affaires du Commonwealth pour promouvoir une meilleure gestion des affaires publiques dans les territoires d’outre-mer. | UN | كما توفر اﻷموال من وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث بغية تقديم الدعم لتحسين الحكم في أقاليم ما وراء البحار. |
| Mesures prises dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne | UN | الإجراءات المتخذة في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
| Application de la Convention dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne | UN | تطبيق الاتفاقية في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
| i) Amélioration de la réglementation du secteur des services financiers dans les territoires d'outre-mer afin de la rendre conforme aux normes internationales et de lutter contre les délits financiers et les dérogations aux réglementations; | UN | `1 ' تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
| 258. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie de la situation en ce qui concerne le travail des enfants dans les territoires d'outre-mer. | UN | 258- توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة شاملة لتقييم وضع عمل الأطفال في أقاليم ما وراء البحار. |
| i) Amélioration de la réglementation applicable au secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer, afin de la rendre conforme aux normes internationales reconnues et de réprimer les délits financiers et les infractions en la matière; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
| i) Renforcement des règlements régissant le secteur des services financiers dans les Territoires d’outre-mer pour qu’ils répondent à des normes acceptables sur le plan international, afin de combattre les délits économiques et les détournements; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
| La criminalité financière internationale et les opérations frauduleuses dans les territoires d’outre-mer visent surtout d’autres pays. | UN | والجرائم المالية الدولية وإساءة استعمال اﻷنظمة المالية الناشئة في أقاليم ما وراء البحار تُستهدف بشكل رئيسي في بلدان أخرى. |
| Certaines sociétés industrielles et les grandes organisations non gouvernementales comme le Fonds mondial pour la nature aident à financer des projets environnementaux dans les territoires d’outre-mer. | UN | وتساعد بعض المؤسسات، والمنظمات غير الحكومية الكبرى مثل الصندوق العالمي للطبيعة، في تمويل مشاريع بيئية في أقاليم ما وراء البحار. |
| 8.13 Pour renforcer la gestion durable de l’environnement dans les territoires d’outre-mer, nous nous proposons de : | UN | ٨-١٣ لتعزيز اﻹدارة المستدامة للبيئة، نعتزم القيام في أقاليم ما وراء البحار بما يلي: |
| i) Meilleure réglementation du secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer en vue de l’application de normes acceptables à l’échelle internationale et de la lutte contre les crimes financiers et le non-respect de la réglementation; | UN | ' ١ ' تحسين تنظيم صناعات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار بحيث تتماشى مع المعايير المقبولة دوليا ومحاربة الجريمة المالية وعدم الالتزام بالقواعد التنظيمية؛ |
| i) Renforcement des règlements régissant le secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer pour qu’ils répondent à des normes acceptables sur le plan international, afin de lutter contre les délits financiers et le contournement de la réglementation; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
| i) Amélioration de la réglementation du secteur des services financiers dans les Territoires d’outre-mer afin de la rendre conforme aux normes internationales et de lutter contre les délits financiers et les dérogations aux réglementations; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
| i) Amélioration de la réglementation du secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer afin de la rendre conforme aux normes internationales et de lutter contre la criminalité financière et le contournement des législations; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار لتلبية المعايير بحيث تتماشى مع المعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وعدم الالتزام بنظم الرقابة؛ |
| L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتيرها، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
| Or, le placement en détention d'une personne dans un établissement éloigné de son environnement habituel soulève des questions au regard du respect des droits de l'homme, et la séparation des jeunes délinquants des adultes est loin d'être assurée dans les territoires d'outre-mer. | UN | وأضاف أن اعتقال أي شخص في سجن بعيد عن بيئته الاعتيادية يثير مشاكل بالنسبة إلى احترام حقوق الإنسان، وأن الفصل بين المجرمين الأحداث والبالغين لا يكفل بعد في الأقاليم ما وراء البحار. |
| Des décret analogues imposent les mêmes restrictions dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne. | UN | - وتفرض أوامر مماثلة القيود نفسها فيما يتعلق بأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
| Cela a été jugé très décevant car, dans les territoires d'outre-mer, l'environnement a une importance incontestable : il représente 90 % de la biodiversité, dont la protection relève de la responsabilité du Gouvernement britannique. | UN | وترى اللجنة أن ذلك موقف مخيب للآمال لأن البيئة في أقاليم المملكة المتحدة لما وراء البحار لها أهمية على الصعيد العالمي وتضم 90 في المائة من التنوع البيولوجي الداخل في نطاق مسؤولية حكومتها. |