La participation du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui exécute un projet relatif à la gouvernance dans les Tokélaou, est également très importante. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي يقوم بتنفيذ مشروع للحكم في توكيلاو. |
Cette déclaration donne une description très précise du processus en cours dans les Tokélaou. | UN | وقال إن هذا البيان يتضمن وصفا دقيقا للغاية للعملية الجارية في توكيلاو. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement a fait l'objet d'éloges appuyés pour la démarche sensible et souple adoptée par son bureau d'Apia à l'égard de la situation dans les Tokélaou. | UN | وخُص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بثناء خاص للنهج المستجيب والمرن الذي يتبعه مكتبه في آبيا إزاء الوضع في توكيلاو. |
Environ 7 000 personnes originaires des Tokélaou vivaient en Nouvelle-Zélande, contre 1 500 dans les Tokélaou. | UN | وهناك زهاء 000 7 من أبناء توكيلاو يعيشون في نيوزيلندا مقارنة بـ 500 1 يعيشون في توكيلاو. |
Il a également formulé des recommandations concernant l’évolution de la situation dans les Tokélaou et à Guam. | UN | وكذلك صاغت توصيات بشأن تطور الحالة في توكيلاو وغوام. |
L'expert Tony Angelo a fait un exposé sur l'évolution de la situation après le référendum dans les Tokélaou. | UN | وقدم الخبير توني أنجلو عرضا بيانيا بشأن التطورات التي استجدت بعد إجراء الاستفتاء في توكيلاو. |
Les autorités espéraient que les conditions de vie dans les Tokélaou seraient suffisamment attrayantes pour retenir les résidents locaux et inciter les Tokélaouans qui avaient émigré à revenir dans leur pays pour le développer. | UN | ومن المأمول أن تتهيأ بذلك في توكيلاو ظروف من الجودة بما يكفي لاستبقاء السكان المحليين وإغراء المهاجرين التوكيلاويين بالعودة وتنمية بلدهم. |
Rapport de la mission d'observation du référendum organisé dans les Tokélaou | UN | تقرير بعثة مراقبة الاستفتاء في توكيلاو |
Il a décrit le mode de vie simple et autonome qui prévalait autrefois dans les Tokélaou, lorsque les importations étaient quasi inexistantes et que des articles utiles et de bonne qualité étaient fabriqués à partir de matériaux locaux ou produits localement. | UN | وقدم وصفا ﻷسلوب الحياة البسيط والقائم على الاكتفاء الذاتي في توكيلاو في الماضي عندما لم يكن يتم استيراد أي شيء تقريبا وعندما كانت البضائع عبارة عن سلع عملية مصنوعة من المواد المنتجة أو المتوفرة محليا. |
En conclusion, l'intervenant rappelle que l'importance du processus en cours dans les Tokélaou réside dans le fait qu'il peut servir d'exemple d'une réussite de l'ONU dans le domaine de la décolonisation. | UN | 61 - وأشار في ختام كلمته إلى أن أهمية العملية الجارية في توكيلاو تكمن في أنها يمكن أن تصلح مثالا على العمل الناجح الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار. |
L'Organisation mondiale de la santé (OMS) mène les activités suivantes à Guam, en Nouvelle-Calédonie, aux Samoa américaines et dans les Tokélaou, par l'intermédiaire de ses bureaux régionaux du Pacifique occidental : | UN | 39 - تقوم منظمة الصحة العالمية بتنفيذ أنشطة في توكيلاو وساموا الأمريكية وغوام وكاليدونيا الجديدة، من خلال مكاتبها الإقليمية في منطقة غرب المحيط الهادئ، على النحو التالي: |
L'information sur les droits des femmes dans les Tokélaou (territoire non autonome) figure dans l'appendice C. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات عن حقوق المرأة في توكيلاو (إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي) في التذييل جيم. |
aux territoires non autonomes Le Comité spécial s'est déclaré reconnaissant de la participation du représentant du Programme des Nations Unies pour le développement ainsi que de la déclaration faite au sujet des travaux en cours dans la région du Pacifique, notamment dans les Tokélaou. | UN | 63 - أعربت اللجنة الخاصة عن تقديرها لمشاركة ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبيان الذي ألقاه في سياق الجهود التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في المحيط الهادئ ، وبخاصة في توكيلاو. |
Au 30 novembre 2000, aucun cas de VIH/sida n'avait été enregistré dans les Tokélaou. | UN | وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2000، لم تسجل في توكيلاو أي إصابة بمرض نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب(). |