Une fois approuvés, ils devront trouver leur place dans les travaux préparatoires de la Convention. | UN | وعند الموافقة عليها ينبغي أن تجد مكاناً لها في الأعمال التحضيرية للاتفاقية. |
La délégation sud-africaine est impressionnée par les progrès accomplis dans les travaux préparatoires de la Conférence de Rio de 2012, qui devrait être un nouveau tournant décisif dans la poursuite des objectifs du développement durable pour un monde juste et prospère. | UN | وأضاف أن وفده يساوره الإعجاب بالتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية لمؤتمر ريو لعام 2012، الذي يجب أن يكون معلماً آخر في السعي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من أجل عالم يسوده العدل والازدهار. |
En ce qui concerne le lien avec la liberté d'expression, il est dit dans les travaux préparatoires que: | UN | وفيما يتصل بالعلاقة بحرية التعبير، جاء في الأعمال التحضيرية ما يلي: |
Rien dans les travaux préparatoires ne le justifie non plus. | UN | وكما أنه ليس هناك أي شيء يبرره في العمل التحضيري. |
En outre, certaines délégations ont fait observer que l’on pourrait également faire référence à la liste de délits qui, comme indiqué à la note 3 de l’article 2, pourrait être insérée en annexe à la Convention ou dans les travaux préparatoires. | UN | واضافة الى ذلك ، لاحظ بعض الوفود أنه يمكن الاشارة أيضا الى قائمة الجرائم التي يمكن ، مثلما ذكر آنفا في الحاشية )٣( للمادة ٢ ، ادراجها في مرفق بالاتفاقية أو في اﻷعمال التحضيرية للاتفاقية . |
. Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition: | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استناداً إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم: |
À son avis, rien dans les termes ni la structure du Pacte ni dans les travaux préparatoires ni dans les Observations générales du Comité n'étaye une telle interprétation. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد شيء في أحكام العهد أو بنيته أو في الأعمال التحضيرية أو التعليقات العامة للجنة ما يؤيد هذا النهج. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que ce paragraphe n'est pas incompatible avec les paragraphes 17 et 21 de ce même article. | UN | 38- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة لا تتضارب مع الفقرتين 17 و 21 من هذه المادة. |
YUVA a joué un rôle important dans les travaux préparatoires à la Conférence. | UN | وقد لعبت منظمتنا دورا هاما في الأعمال التحضيرية للمؤتمر. |
Le texte de la note est écrit dans un style narratif et sans référence précise à l'examen de questions particulières dans les travaux préparatoires. | UN | ونص الملاحظة مدوّن بأسلوب سردي، ومن دون إيراد إشارات محددة إلى مناقشة قضايا معيّنة في الأعمال التحضيرية. |
Cette loi s'applique aux femmes et aux hommes, mais, dans les travaux préparatoires, il est indiqué qu'elle vise particulièrement à permettre aux femmes de participer à la vie professionnelle. | UN | والقانون ينطبق على الرجال والنساء غير أنه قد أُشير في الأعمال التحضيرية إلى أن القانون يهدف بصفة خاصة إلى تمكين المرأة من المشاركة في حياة العمل. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot < < sexe > > désigne l'homme et la femme. | UN | 33- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن كلمة " نوع جنسه " الانكليزية تشير الى الذكر والأنثى. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que, lors des consultations informelles tenues à la huitième session du Comité spécial, la délégation italienne a proposé d'insérer, après le paragraphe 8, la disposition suivante : | UN | 34- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه في المشاورات غير الرسمية التي عقدت أثناء الدورة الثامنة للجنة المخصصة، اقترح وفد ايطاليا ادراج الحكم التالي بعد الفقرة 8: |
Conformément à la tradition juridique établie, les explications contenues dans les travaux préparatoires sont considérées comme une source fiable de clarification des textes juridiques, pratiquement au même titre que la jurisprudence. | UN | ووفقاً للتقاليد القانونية المرعية في السويد، تُعتبر الشروح الواردة في الأعمال التحضيرية مصدراً يعوَّل عليه في توضيح النصوص القانونية، وهذا ما ينطبق إلى حدٍّ بعيد على السوابق القضائية. |
Une mention du caractère continu de l'infraction de disparition forcée dans les travaux préparatoires de la modification législative visant son incrimination permettrait d'éviter à la fois toute discussion interprétative et tout bouleversement de l'économie du Code pénal. | UN | ومن شأن الإشارة إلى الطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري في الأعمال التحضيرية للتعديل التشريعي الرامي إلى تجريمه أن يحول دون الدخول في مناقشة تفسيرية ودون الإخلال بطابع الإيجاز في القانون الجنائي. |
Elle a joué un rôle concret dans les travaux préparatoires de la première Réunion des États parties, qui aura lieu le mois prochain en République démocratique populaire lao. | UN | وما فتئ بلدي يقوم بدور نشط في الأعمال التحضيرية للاجتماع الأول للدول الأطراف، المقرر عقده في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خلال الشهر المقبل. |
Le Mexique se félicite des progrès réalisés dans les travaux préparatoires relatifs à la Convention sur la sûreté nucléaire et à la gestion des déchets radioactifs. | UN | وترحب المكسيك بالتقدم المحرز في العمل التحضيري المتعلق باتفاقية اﻷمان النووي وفي تصريف النفايات المشعة. |
Nous saluons chaleureusement la présidence de l'Ambassadeur Pablo Macedo, du Mexique, et sommes prêts à l'aider dans les travaux préparatoires auxquels il procédera dans les mois à venir. | UN | ونرحب ترحيبا حارا برئاسة السفير بابلو ماسيدو ممثل المكسيك ونحن مستعدون لدعمه في العمل التحضيري الذي سيقوم به في الشهور المقبلة. |
Le terme < < circonstance > > est beaucoup plus difficile à cerner et l'on ne trouve guère d'éléments dans les travaux préparatoires qui permettent d'établir l'intention des rédacteurs de l'article 30. | UN | 9 - وهناك صعوبة أكثر في فهم مصطلح " الظروف " ، وليس هناك الكثير في العمل التحضيري الذي يوضح قصد واضعي المادة 30. |
En outre, certaines délégations ont fait observer que l’on pourrait également faire référence à la liste de délits qui, comme indiqué à la note 3 de l’article 2, pourrait être insérée en annexe à la Convention ou dans les travaux préparatoires. | UN | واضافة الى ذلك ، لاحظ بعض الوفود أنه يمكن الاشارة أيضا الى قائمة الجرائم التي يمكن ، مثلما ذكر آنفا في الحاشية )٣( للمادة ٢ ، ادراجها في مرفق بالاتفاقية أو في اﻷعمال التحضيرية للاتفاقية . |
En outre, certaines délégations ont fait observer que l’on pourrait également faire référence à la liste des infractions qui, comme indiqué à la note 3 de l’article 2, pourrait être insérée en annexe à la Convention ou dans les travaux préparatoires. | UN | واضافة الى ذلك ، لاحظ بعض الوفود أنه يمكن الاشارة أيضا الى قائمة الجرائم التي يمكن ، مثلما ذكر آنفا في الحاشية )٣( للمادة ٢ ، ادراجها في مرفق بالاتفاقية أو في اﻷعمال التحضيرية للاتفاقية . |
Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition : | UN | ويمكن تبرير هذا التفسير استنادا إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم. |