:: Diminution du nombre de policiers dans les unités spéciales | UN | :: خفض عدد أفراد الشرطة في الوحدات الخاصة |
Les activités de conseil dans les unités médicales des villages sont assurées par des médecins généralistes. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة تقديم المشورة في الوحدات الطبية في القرى بواسطة ممارسين عامين. |
Contrôle de l'application des mesures de sécurité et de lutte contre la contamination dans les unités sanitaires. | UN | التأكد من تطبيق إجراءات السلامة ومكافحة العدوى في الوحدات الصحية؛ |
Personnel des Nations Unies dans les unités de police constituées | UN | أفراد شرطة الأمم المتحدة في وحدات الشرطة المشكّلة |
Cet effort a abouti à la création des services d'inspection dans les unités de police, de gendarmerie et des établissements pénitentiaires. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن إنشاء هيئات تفتيش في وحدات الشرطة والدرك وفي السجون. |
Appui au Programme (AP): Postes dans les unités administratives dont la fonction principale est l'élaboration, la formulation, la réalisation et l'évaluation des programmes d'une organisation. | UN | دعم البرامج: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها. |
Gestion et administration (GA) : Postes dans les unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. | UN | التنظيم والإدارة: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها. |
Appui au programme (AP) : Postes dans les unités administratives dont la fonction principale est l'élaboration, la formulation, la réalisation et l'évaluation des programmes d'une organisation. | UN | دعم البرامج: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها. |
Effet dans les unités territoriales nationales | UN | نفاذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الداخلية |
Gestion et administration (GA) de l'organisation : Postes dans les unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, de l'orientation et du bien-être d'une organisation. | UN | التدبير والإدارة: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل مهمتها الرئيسية في المحافظة على هوية المنظمة وتوجهها وسلامتها. |
Appui au programme (AP) : Postes dans les unités administratives dont la fonction principale est l'élaboration, la formulation, la réalisation et l'évaluation des programmes d'une organisation. | UN | دعم البرامج: وظائف في الوحدات التنظيمية تتمثل وظيفتها الرئيسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وإنجازها وتقييمها. |
En zones rurales, dans les unités financièrement indépendantes - salaire pour les travailleurs du premier niveau de qualification, indépendamment du type de biens et de la nature juridique - le salaire minimum a été modifié à plusieurs reprises. | UN | وفي المناطق الريفية، تغير مقدار الحد الأدنى للأجور عدة مرات في الوحدات المستقلة ماليا، فيما يتعلق بأجور العمال في المستوى الأول من الكفاءات، دون نظر إلى نوع الملكية والشكل القانوني للنظام. |
Cette hypothèse a permis d'adopter une vision plus souple des différents rôles et responsabilités, sans tenir compte des compétences et de l'expérience des agents actuellement en service dans les unités administratives concernées. | UN | وقد أتاح هذا الافتراض أن يأخذ التحليل صورة أكثر مرونة عن مختلف الأدوار والمسؤوليات دون أن يكون مقيدا بمجموعات محددة من المهارات والخبرة لدى الأفراد العاملين حاليا في الوحدات. |
Effet dans les unités territoriales nationales | UN | نفاذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الداخلية |
Les services de planification familiale dans les unités de soins de santé primaires; | UN | خدمات تنظيم الأسرة في وحدات الرعاية الصحية الأولية؛ |
57. Cependant, il n'y a en pratique que 64 places dans les < < Unités mèreenfant > > dans toute l'Angleterre. | UN | 57- غير أنه لا يوجد في الحقيقة سوى 64 مكاناً متاحاً في " وحدات الأمهات والمواليد " في جميع أنحاء |
Le poste d'instructeur dans les unités réservées aux hommes est donc actuellement parmi les emplois les plus prestigieux que peuvent exercer les femmes. | UN | ولذلك فإن عمل المرأة بصفتها معلمة في وحدات خاصة بالرجال يعتبر من أكثر الوظائف المرموقة المفتوحة أمام المرأة. |
En outre, le traitement de l'alcoolisme et de la toxicomanie est aussi réalisé dans les unités psychiatriques des hôpitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفﱠر العلاج من إدمان الكحوليات والمخدرات في وحدات الطب النفسي بالمستشفيات. |
Une formation est en cours, et la mise en place dans les unités du siège est prévue pour le premier trimestre de 1996; | UN | وتجري في الوقت الراهن عملية التدريب عليه ومن المقرر أن يجري التنفيذ في الربع اﻷول من عام ١٩٩٦ في وحدات المقر؛ |
Notant l'importance, pour les militaires, de disposer de traducteurs locaux, elle a recommandé l'intégration d'au moins un interprète, dans les unités, pour faciliter la collecte et l'échange d'informations, y compris la transmission des préoccupations de la population locale en matière de sécurité. | UN | وأشارت بعثة التقييم إلى أهمية المترجمين المحليين بالنسبة للعنصر العسكري وأوصت بتعيين مترجم فوري واحد على الأقل للعمل داخل الوحدات من أجل تيسير جمع وتبادل المعلومات، بما في ذلك نقل شواغل السكان المحليين في مجال الحماية. |
Elle a aussi demandé que des mesures soient prises pour que la négociation collective soit autorisée même dans les unités où l'association ne dispose pas de la majorité absolue. | UN | وطلبت أيضا اتخاذ تدابير من أجل السماح بالمفاوضة الجماعية حتى في إطار الوحدات التي لا تمثل الاتحادات فيها اﻷغلبية المطلقة. |
On a publié et appliqué trois documents qui traitent du traitement des femmes se présentant dans les unités de santé pour l'avortement ou après un avortement. | UN | وتم نشر وتنفيذ ثلاث وثائق تناولت علاج المرأة التي تتردد على الوحدات الصحية في حالة الإجهاض أو بعده. |
dans les unités territoriales qui relèvent de la compétence des Guenguesh, le pouvoir exécutif est exercé par les Artchins. | UN | 29 - وفي الوحدات الإقليمية التي تدخل في اختصاص المجالس البلدية، تتم ممارسة السلطة التنفيذية على يد رؤساء البلديات. |
En accord avec l'AIEA, l'uranium appauvri, utilisé comme blindage dans les unités de cobaltothérapie, a fait l'objet d'une exemption des garanties; | UN | واليورانيوم المنضب الذي يُستخدم كواق في أجهزة العلاج بالكوبالت أصبح معفى من الرقابة في إطار الضمانات بعد أن وافقت الوكالة على ذلك؛ |
Les services prénatals, néonatals et obstétriques dans les unités de soins de santé primaires; | UN | خدمات ما قبل الولادة وخدمات الولادة وما بعد الولادة في أقسام الرعاية الصحية الأولية داخل وحدات الرعاية الصحية الأولية؛ |
354. La formation de volontaires a sans aucun doute permis d'étendre la couverture des services, d'améliorer la surveillance épidémiologique des maladies transmissibles et de faire en sorte que davantage de personnes se fassent soigner dans les unités médicales ou les hôpitaux ruraux. Ainsi, des progrès sont accomplis vers l'objectif ambitieux qui est de parvenir à l'autogestion de la santé. | UN | ٤٥٣- ولا شك في أن تدريب المتطوعين وتأهيلهم قد ساعد في توسيع نطاق الخدمات وتحسين الرقابة الوبائية على اﻷمراض المعدية وتوجيه عدد أكبر من السكان نحو الوحدات الطبية والمستشفيات الريفية حصولاً على العناية الطبية، مما شكل تقدماً في السعي إلى تحقيق الهدف الطموح بالتوصل إلى العناية الصحية الذاتية. |