"dans les usines de" - Translation from French to Arabic

    • في مصانع
        
    • من مصانع
        
    • في محطات
        
    • في منشآت
        
    • على مصانع إعادة
        
    Les femmes acquièrent des compétences dans le domaine de l'agroalimentaire au sein de leur foyer ou de leur communauté et constituent souvent une forte proportion de la maind'œuvre employée dans les usines de produits agroalimentaires. UN وتكتسب المرأة مهارات تجهيز الأغذية في منزلها أو مجتمعها، وهي تشكل عادة جزءاً كبيراً من العاملين في مصانع تجهيز الأغذية.
    C'est là où l'extermination voulue, planifiée, organisée de millions d'êtres humains a été mise en œuvre dans les usines de la mort nazies. UN فقد حدثت إبادة متعمدة ومخطط لها ومنظمة لملايين البشر في مصانع الموت النازية.
    De nombreuses autres personnes originaires d'autres pays, notamment des Turcs, ont également perdu la vie dans les usines de la mort. UN كما أن عدداً كبيراً من مواطني بلدان أخرى، من بينهم أتراك، لقوا حتفهم في مصانع الموت.
    12. Promouvoir la gestion écologiquement rationnelle du mercure récupéré dans les usines de chlore-alkali. UN 12- تشجيع الإدارة السليمة بيئياً للزئبق المتخلص من مصانع الكلور والقلويات.
    Ainsi, les exportations de perches du Nil vers l'Union européenne, qui rapportent au pays quelque 140 millions de dollars par an en moyenne, avaient été frappées par une interdiction à cause de certaines pratiques employées dans les usines de transformation. UN فعلى سبيل المثال، كان قد حظر تصدير سمك فرخ النيل، الذي يجلب إلى البلد مبلغ 140 مليون دولار سنويا في المتوسط، إلى الاتحاد الأوروبي، وذلك بسبب بعض الممارسات التي تجري في محطات المعالجة.
    États-Unis avaient aussi demandé que le Comité réexamine la partie de la demande soumise par l'Association nationale de gestion des ravageurs, qui concernait le fromage infesté durant l'entreposage dans les usines de fabrication. UN وقد طلبت الولايات المتحدة أيضاً أن تعيد اللجنة استعراض الجزء المتعلق بالأجبان المصابة بآفات أثناء تخزينها في منشآت التصنيع من التعيين الذي تقدمت به الرابطة الوطنية لإدارة الآفات.
    L'huile végétale raffinée et le détergent produit dans les usines de Bagdad et de Missan ont été inclus dans le panier alimentaire mensuel. UN وأضيف الزيت النباتي النقي ومواد التنظيف المنتجة في مصانع بغداد وميسان إلى سلة الغذاء الشهرية.
    L'équipe a rencontré des spécialistes dans les usines de l'entreprise et a inspecté un certain nombre d'unités de production, de bâtiments et d'entrepôts. UN وقابل الفريق عددا من المختصين في مصانع الشركة، وفتش عددا من الوحدات الإنتاجية والمباني والمخازن.
    En conséquence, des milliers de travailleurs ont perdu leur emploi dans les usines de traitement des noix de cajou, qui avaient été l'un des premiers employeurs du secteur privé. UN ونتيجة لذلك فقد آلاف العمال وظائفهم في مصانع تحضير الكاجو التي كانت من بين أكبر أرباب العمل في القطاع الخاص بالبلد.
    . On peut citer comme exemples la récupération des fibres dans les usines de papeterie et l'utilisation plus efficace de l'énergie et de l'eau. UN ومن اﻷمثلة على ذلك عملية استخلاص الألياف في مصانع الورق واستخدام الطاقة والمياه بمزيد من الفعالية.
    Les rapports indiquent que des scientifiques militaires sont kidnappés pour travailler dans les usines de robots. Open Subtitles تشير التقارير إلى ان علماء عسكريون أختطفوا للعمل في مصانع الربوت.
    Bien que cette expérience n'en soit encore qu'à un stade embryonnaire en Namibie, il se pourrait qu'elle aille dans le même sens, comme tend à le montrer l'emploi de femmes dans les usines de transformation du poisson de Walvis Bay. UN وعلى الرغم من أن مفهوم مناطق تجهيز الصادرات مازال في مرحلة الطفولة، فمن الممكن أن يكون التشغيل الحالي للعاملات في مصانع تجهيز اﻷسماك في خليج والفيس بمثابة استراتيجية في هذا الاتجاه.
    Les délégations se sont penchées sur la nécessité de mettre au point des pratiques optimales pour faire participer les femmes à l'industrie de la pêche et, en particulier, pour leur assurer un accès au crédit et de meilleures conditions de travail et sanitaires dans les usines de transformation. UN وناقشت الوفود ضرورة وضع ممارسات جيدة لإشراك النساء في صناعة مصائد الأسماك، وعلى وجه الخصوص، كفالة إمكانية الحصول على الائتمان، وتحسين ظروف العمل، وتحسين المرافق الصحية في مصانع التجهيز.
    Les hydrocarbures ne sont pas largement utilisés sauf lorsque des mesures de sécurité sont déjà imposées, comme par exemple dans les usines de pétrochimie. UN ولا تستخدم الهيدروكربونات على نطاق واسع بخلاف في الحالات التي تُشترط فيها بالفعل تدابير لكفالة السلامة، مثل استخدامها في مصانع البتروكيمائيات.
    Promouvoir la gestion écologiquement rationnelle du mercure récupéré dans les usines de chlore-alkali. UN 12- تشجيع الإدارة السليمة بيئياً للزئبق المسترجع من مصانع الكلور القلوي.
    Promouvoir la gestion écologiquement rationnelle du mercure récupéré dans les usines de chlore-alkali. UN 12- تشجيع الإدارة السليمة بيئياً للزئبق المسترجع من مصانع الكلور القلوي.
    Ils ont fait observer que, dans les usines de retraitement, qui étaient généralement de grandes dimensions et complexes, il fallait procéder à un contrôle comptable des matières nucléaires pour vérifier l'absence de détournement. UN وأشاروا إلى أنه لدى التحقق من مصانع إعادة المعالجة، التي كانت عموماً كبيرة ومعقدة، كانت الضرورة تدعو إلى حساب المواد النووية إذا ما أريد التحقق من عدم تحريف مسارها.
    Le requérant demande à être indemnisé au titre des mesures d'urgence prises pour assurer la continuité de l'approvisionnement en eau dans l'éventualité de dégâts ou de perturbations dans les usines de dessalement et les installations d'alimentation électrique. UN ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تكلفة الأعمال الطارئة التي اضطلع بها لضمان عدم انقطاع إمدادات المياه في حالة حدوث تلف أو تعطل في محطات التحلية وإمدادات الطاقة.
    Le gaz naturel est principalement utilisé comme matière première dans les usines de conversion énergétique et comme intrant non énergétique pour la production d'engrais. UN وتشمل الاستخدامات الرئيسية للغاز الطبيعي في قطاع الصناعة استخدامه كمادة وسيطة في محطات تحويل الطاقة واستخدامه خارج مجال الطاقة في إنتاج الأسمدة.
    34. La représentante du Canada a déclaré que son pays était résolu à ne plus se servir du bromure de méthyle et était satisfait des efforts qu'il avait déployés pour faire cesser dès 2011 le recours à cette substance dans les usines de fabrication de pâtes alimentaires. UN 34 - وقالت ممثلة كندا إن بلدها التزم بالتخلص من بروميد الميثيل، وأنه راضٍ عما بذله من جهود لإلغاء استخدام المادة في منشآت تصنيع المعكرونة في عام 2011.
    Selon le système des garanties, la vérification dans les usines de retraitement donne lieu au prélèvement d'échantillons qui sont analysés au Laboratoire d'analyse pour les garanties de l'AIEA situé à Seibersdorf (Autriche) et dans 15 autres laboratoires situés dans des États membres constituant le Réseau de laboratoires d'analyse de pointe de l'AIEA. UN وتشمل الضمانات السارية على مصانع إعادة المعالجة أخذ عينات من أجل تحليلها في مختبر الضمانات التحليلي التابع للوكالة الدولية الذي يوجد في زايبيرسدورف في النمسا وفي نحو 15 مختبراً آخر في دول أعضاء تشكل شبكة الوكالة الدولية من المختبرات التحليلية المتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more