Le mariage précoce a néanmoins continué d'être largement pratiqué, surtout dans les villages ruraux et les taudis urbains. | UN | وبرغم ذلك ما زالت حالات الزواج المبكر مستمرة على نطاق واسع ولا سيما في القرى الريفية والعشوائيات الحضرية. |
À titre d'exemple, dans la région autonome du Tibet, en Chine, après avoir trouvé une forte incidence des douleurs lombaires dans les villages ruraux, un projet financé par l'Australie a découvert que la collecte d'eau constituait un important facteur de risque pour les femmes. | UN | وعلى سبيل المثال، حدد مشروع تموله أستراليا جمع المياه كعامل خطر مهم بالنسبة للمرأة، وذلك بعد العثور على نسبة عالية من الإصابة بآلام أسفل الظهر في القرى الريفية في منطقة التبت المستقلة ذاتيا عن الصين. |
Afin de garantir un cadre de vie sécurisé pour les personnes âgées vivant en milieu rural, le Japon a distribué des informations sur le régime national de retraite des agriculteurs et proposé des services de soins de santé dans les villages ruraux. | UN | وسعياً لتأمين بيئة معيشية مأمونة للنساء المسنات في المناطق الريفية، وزعت اليابان معلومات بشأن نظم المعاشات الوطنية للمزارعين، ووفرت خدمات الرعاية الصحية في القرى الريفية. |
Il lui recommande notamment d'améliorer l'assistance médicale disponible et son accessibilité pour l'ensemble de la population, en particulier en veillant à la présence de médecins de famille dans les villages ruraux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه التدابير العمل على توفير وتيسير الحصول على المساعدة الطبية لجميع السكان، وبخاصة عن طريق أطباء الأسرة في القرى الريفية. |
Il lui recommande notamment d'améliorer l'assistance médicale disponible et son accessibilité pour l'ensemble de la population, en particulier en veillant à la présence de médecins de famille dans les villages ruraux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه التدابير العمل على توفير وتيسير الحصول على المساعدة الطبية لجميع السكان، وبخاصة عن طريق أطباء الأسرة في القرى الريفية. |
Le Comité note que l'État partie lui-même reconnaît que des violences sexuelles sont commises dans la province de l'Équateur, dans une large mesure dans les villages ruraux (par. 9.2). | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تقر بحدوث عنف جنسي في مقاطعة إكواتور، ولا سيما في القرى الريفية (الفقرة 9-2 أعلاه). |
Le Comité note que l'État partie lui-même reconnaît que des violences sexuelles sont commises dans la province de l'Équateur, dans une large mesure dans les villages ruraux (par. 9.2). | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نفسها تقر بحدوث عنف جنسي في مقاطعة إكواتور، ولا سيما في القرى الريفية (الفقرة 9-2 أعلاه). |
Depuis 2006, 68 distributeurs locaux de contraceptifs ont été installés dans 8 provinces couvrant 14 districts, ce qui a augmenté le ratio de planification familiale dans les villages ruraux et éloignés qui est passé de 0 % à au moins 8 % et à 87 %. | UN | ومنذ عام 2006 وحتى الآن، يوجد حاليا 68 موزعا محليا لوسائل منع الحمل في ثمان مقاطعات تغطي 14 منطقة، مما يزيد من نسبة تنظيم الأسرة في القرى الريفية والنائية من صفر في المائة إلى 28 في المائة إلى 87 في المائة على الأقل. |
Le Gouvernement a également développé nombre d'initiatives comme la distribution de vivres et biens domestiques dans les villages ruraux intégrés, l'octroi de kits de réinsertion à des associations de rapatriés vulnérables ou la formation en droits de l'homme et prévention des conflits des rapatriés et des déplacés vivant dans les sites. | UN | وقامت الحكومة أيضا بوضع عدد من المبادرات من قبيل توزيع المواد الغذائية والأدوات المنزلية في القرى الريفية المتكاملة وتوزيع مجموعات مواد تتعلق بإعادة الاندماج على جمعيات العائدين إلى الوطن المعرضين للخطر، أو تدريب العائدين إلى الوطن والمشردين المقيمين في المخيمات في مجال حقوق الإنسان ومنع نشوب النزاعات. |