"dans les zones défavorisées" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق المحرومة
        
    • في المناطق الفقيرة
        
    • في المناطق المنكوبة بالفقر
        
    • في مناطق محرومة
        
    • في مناطق الحرمان
        
    • في المناطق الأفقر
        
    Pays dans lesquels le taux de scolarisation dans le primaire est d'au moins 80 % dans les zones défavorisées UN البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي إلى 80 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة
    Elle fournit également des manuels scolaires aux écoles publiques et des services de soutien aux centres de développement social dans les zones défavorisées. UN كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة.
    Pays dans lesquels le taux de scolarisation dans le préscolaire est d'au moins 50 % dans les zones défavorisées UN البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة
    Il en résultera une amélioration des conditions de vie et des possibilités de culture dans les zones défavorisées. UN ومن شأن ذلك أن يحسن ظروف المعيشة الأساسية والزراعة في المناطق الفقيرة.
    Le Fonds national d'aide aux élèves pour l'enseignement obligatoire dans les zones défavorisées, qui donne la priorité aux zones habitées par des minorités, vise à aider les enfants des familles défavorisées appartenant à tous les groupes nationaux à suivre une scolarité régulière. UN ويركز الصندوق الوطني الخاص بالمساعدات المقدمة للطلاب من أجل الحصول على التعليم الإلزامي في المناطق المنكوبة بالفقر على مناطق الأقليات ويمدهم بالمساعدة بغية تمكين أطفال الأسر المحرومة في جميع الفئات الوطنية من مزاولة التعليم.
    Ce système fonctionne grâce à l'appui d'un organisme d'aide étranger qui, dans les zones défavorisées, a permis à des groupes de mettre en place des projets tels que la création d'ateliers de couture ou de tissage professionnels, ou de sites pour la production d'engrais. UN وقدم هذا البرنامج الذي تدعمه إحدى وكالات المعونة اﻷجنبية، المساعدة إلى مجموعات في مناطق محرومة في مشاريع شملت الخياطة والغزل الصناعي وإنتاج اﻷسمدة.
    L'approche par pays a pris la forme de mesures intersectorielles expérimentales dans les zones défavorisées en matière d'éducation. UN واتخذت النهج القطرية شكل جهود رائدة بين القطاعات في المناطق المحرومة من التعليم.
    Un programme intégré pour la promotion de la scolarisation des filles, notamment dans les zones défavorisées, a été mis en place avec le concours des partenaires techniques et financiers. UN وتسنى، بمساعدة من الشركاء التقنيين والماليين، وضع برنامج متكامل لتعزيز التحاق الفتيات بالمدارس، ولا سيما في المناطق المحرومة.
    l'institution d'un Certificat d'Études spécialisées en gynécologie obstétrique en direction des médecins généralistes pour améliorer la couverture sanitaire dans les zones défavorisées. UN - تأسيس شهادة دراسات متخصصة في أمراض النساء والتوليد لأطباء الطب العام بغية تحسين التغطية الصحية في المناطق المحرومة.
    Ouverture de cantines scolaires dans les zones défavorisées. UN إنشاء مطاعم مدرسية في المناطق المحرومة.
    Le Service est chargé d'ouvrir dans les zones défavorisées des centres pour les enfants, proposant des services de garderie de qualité ainsi qu'un enseignement préscolaire, des mesures de soutien familial, des services de santé, des conseils en matière de formation et des services d'orientation professionnelle. UN والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف.
    Pour un certain nombre de pays qui connaissent une croissance rapide, le problème immédiat consiste à réduire le fossé politiquement dangereux qui sépare les riches et les pauvres et à relancer l'économie dans les zones défavorisées. UN والمهمة العاجلة التي تنتظر عددا من الدول التي تشهد نموا سريعا هي تضييق الفجوة الموجودة بين الأغنياء والفقراء، والتي تهدد بحدوث انفجار سياسي، وتنشيط الاقتصاد في المناطق المحرومة.
    La Fondation ProHealth concentre ses efforts sur la santé de la femme et de l'enfant, notamment dans les zones défavorisées de la côte et de l'intérieur. UN ومؤسسة " دعم الصحة " تركز اهتمامها على صحة المرأة والأطفال، وخاصة في المناطق المحرومة الساحلية والداخلية.
    Il a favorisé la scolarisation et l'assiduité des élèves dans les classes et amélioré la qualité de l'enseignement dans les zones défavorisées. UN وقد أفضى ذلك إلى تيسير الالتحاق بالتعليم، وانتظام التلاميذ في غرف الدراسة نتيجة لذلك، وتحسين جودة التعليم في المناطق المحرومة.
    Par ailleurs, la présence des femmes dans les universités est facilitée dans les secteurs connaissant une pénurie d'expertes, notamment dans les zones défavorisées ou touchées par la guerre. UN وعلاوة على ذلك، يجري تيسير تواجد المرأة في الجامعات في المجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى خبيرات، خاصة في المناطق المحرومة والمناطق التي مزقتها الحرب.
    D'après le modèle proposé, le Gouvernement doit jouer un rôle actif, accorder des subventions, assurer les services financiers et de santé, l'enseignement et la formation, pourvoyant à l'équipement, effectuer les achats du secteur public auprès des petites entreprises et lancer des projets publics à forte intensité de main-d'oeuvre, en particulier dans les zones défavorisées. UN ويتوخى النموذج اضطلاع الحكومة بدور نشط في توفير اﻹعانات والخدمات المالية والصحية والتعليمية والتدريبية، والاستثمار في الهياكل اﻷساسية، ومشتريات القطاع العام من اﻷعمال التجارية الصغيرة النطاق، وعن طريق البدء في مشاريع عامة كثيفة العمالة، ولا سيما في المناطق المحرومة.
    La concentration des minorités ethniques dans les zones défavorisées des centres-villes était source de préoccupation; les autorités s'employaient à rénover ces zones, dans le cadre notamment de l'initiative " Défi urbain " (Urban Challenge) lancée en 1991, et dont l'un des objectifs était de dispenser une formation et de lancer des projets communautaires en faveur des minorités. UN وقال إن تركز اﻷقليات اﻹثنية في المناطق المحرومة في قلب المدن يشكل مصدرا من مصادر القلق وإن السلطات تسعى الى إنعاش هذه المناطق بعدة طرق من بينها العمل في سياق مبادرة " التحدي الحضري " التي بدأت في عام ١٩٩١ والتي تشمل أهدافها توفير التدريب واستهلال مشاريع مجتمعية لصالح اﻷقليات.
    Le Gouvernement attache une grande importance à la vie culturelle dans les zones défavorisées et reculées. UN وتولي الصين أهمية كبرى للحياة الثقافية للمواطنين المقيمين في المناطق الفقيرة والنائية.
    :: Veiller à ce que la population consomme davantage d'eau salubre et adopte des pratiques saines en matière d'assainissement et d'hygiène dans les zones défavorisées UN :: زيادة استخدام المياه المأمونة وممارسة أساليب مأمونة للصرف الصحي والنظافة الشخصية في المناطق الفقيرة من حيث الخدمات
    :: Veiller à ce que la population consomme davantage d'eau sans risque sanitaire et adopte des pratiques optimales en matière d'assainissement et d'hygiène dans les zones défavorisées UN :: زيادة استخدام المياه المأمونة وممارسة أساليب مأمونة للصرف الصحي والنظافة الشخصية في المناطق الفقيرة من حيث الخدمات
    Pour soutenir les services de garderie extrascolaires dans les zones défavorisées, un montant de 8 millions de livres a été accordé aux autorités locales. UN وقد منحت السلطات المحلية مبلغ 8 ملايين جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدرسة في مناطق الحرمان.
    Le taux est peutêtre plus élevé dans les zones défavorisées et parmi la population rom. UN وقد يكون المعدل أعلى في المناطق الأفقر وفي أوساط سكان الروما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more