"dans les zones de cantonnement" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق اﻹيواء
        
    • إلى مناطق اﻹيواء
        
    • في مواقع التجميع
        
    • الى أماكن اﻹقامة
        
    • الى مناطق تجميع القوات
        
    • في المعسكرات
        
    • في مواقع التجمع
        
    Les intéressés commenceront de sélectionner les soldats réunis dans les zones de cantonnement qui entreront dans les FAA. UN وسوف يبدأون باختيار الجنود المتجمعين في مناطق اﻹيواء الذين سوف ينضمون إلى القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Toutefois, la présence prolongée de grandes quantités de personnes dans les zones de cantonnement est une source de préoccupation croissante. UN غير أن وجود أعداد كبيرة من الناس في مناطق اﻹيواء المحددة لفترات طويلة يعتبر مصدر قلق متزايد.
    Dans l'intervalle, les organisations humanitaires internationales procèdent aux derniers préparatifs en vue du déploiement, dans les zones de cantonnement, de plusieurs équipes médicales mobiles qui compléteront les efforts des travailleurs sanitaires qui sont déjà sur les lieux. UN وفي غضون ذلك، تقوم المنظمات اﻹنسانية الدولية حاليا بإنجاز اﻷعمال التحضيرية لنشر عدة أفرقة طبية متنقلة في مناطق اﻹيواء لتكملة الجهود التي يبذلها هناك بالفعل العاملون الصحيون.
    Accompagnés de mon Représentant spécial, des membres de la Commission conjointe ont continué de se rendre régulièrement dans les zones de cantonnement. UN وواصل أعضاء اللجنة المشتركة، بصحبة ممثلي الخاص، القيام بزيارات دورية إلى مناطق اﻹيواء.
    La coopération avec les entités qui s'occupent des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration a été renforcée en vue d'une meilleure protection des femmes dans les zones de cantonnement. UN وتُعزز الشراكات مع أقسام نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لضمان حماية المرأة في مواقع التجميع.
    Le mouvement de ces forces dans les zones de cantonnement ou de casernement vise à renforcer la confiance mutuelle des Parties à l'égard de l'application de la présente Annexe et à promouvoir la cause générale de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN ويقصد من نقل هذه القوات الى أماكن اﻹقامة/الثكنات تعزيز الثقة المتبادلة لدى اﻷطراف بنجاح هذا المرفق، ومساعدة القضية الشاملة للسلم في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil se félicite que certaines des mesures nécessaires pour appliquer les dispositions du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) aient été prises récemment, y compris la reprise des pourparlers entre militaires à Luanda et l'arrivée des premiers combattants de l'UNITA dans les zones de cantonnement le 20 novembre 1995, jour anniversaire de la signature du Protocole de Lusaka. UN والمجلس مسرور لملاحظة أنه قد اتخذت مؤخرا بعض الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، ومنها استئناف المحادثات بين العسكريين في لواندا، وتحرك الدفعات اﻷولى من مقاتلي يونيتا الى مناطق تجميع القوات في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، الذكرى السنوية اﻷولى لتوقيع اتفاق لوساكا.
    Cinquante-cinq pour cent des soldats gouvernementaux et 81 % de ceux de la RENAMO se trouvaient désormais dans les zones de cantonnement, et le processus effectif de démobilisation avait commencé. UN ويوجد اﻵن في المعسكرات ٥٥ في المائة من جنود الحكومة و ٨١ في المائة من جنود حركة رينامو، ولقد بدأت عملية التسريح الفعلية.
    Constatant que cinq mois se sont écoulés depuis que les premières forces de l'UNITA sont entrées dans les zones de cantonnement et notant avec préoccupation que leur séjour prolongé dans ces zones grève les ressources de l'ONU et pose des problèmes de discipline dans les rangs de l'UNITA, UN وإذ يحيط علما بأنه قد انقضت خمسة أشهر منذ وصول أول قوات للاتحاد الوطني إلى مناطق اﻹيواء وإذ يعرب عن قلقه من أن إطالة فترة بقاء القوات في مناطق اﻹيواء تشكل ضغوطا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى حالة الانضباط بين صفوف الاتحاد الوطني،
    L'on s'attend à un accroissement des effectifs qui seront accueillis dans les zones de cantonnement, mais il est à noter que les désertions, qui ont atteint maintenant le nombre de 11 500, demeurent un problème inquiétant. UN ومن المتوقع إدخال المزيد من اﻷفراد في مناطق اﻹيواء المحددة، ومع ذلك فإن عدد الفارين الذي بلغ اﻵن ٥٠٠ ١١ فرد لا يزال مثيرا للقلق بوجه خاص.
    Constatant que cinq mois se sont écoulés depuis que les premières forces de l'UNITA sont entrées dans les zones de cantonnement et notant avec préoccupation que leur séjour prolongé dans ces zones grève les ressources de l'ONU et pose des problèmes de discipline dans les rangs de l'UNITA, UN وإذ يحيط علما بأنه قد انقضت خمسة أشهر منذ وصول أول قوات للاتحاد الوطني إلى مناطق اﻹيواء وإذ يعرب عن قلقه من أن إطالة فترة بقاء القوات في مناطق اﻹيواء تشكل ضغوطا على موارد اﻷمم المتحدة وعلى حالة الانضباط بين صفوف الاتحاد الوطني،
    Le Groupe de coordination de l'aide humanitaire a demandé aux donateurs environ 18 millions de dollars pour financer les programmes humanitaires dans les zones de cantonnement jusqu'à la fin du mois de mars 1997. UN وقد ناشدت وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية المانحين تقديم حوالي ١٨ مليون دولار لﻹبقاء على البرامج اﻹنسانية في مناطق اﻹيواء حتى نهاية آذار/مارس ١٩٩٧.
    Une fois de plus, j'invite instamment la communauté des donateurs à fournir à l'Organisation internationale pour les migrations l'assistance dont elle a besoin d'urgence pour mener à bien les programmes de démobilisation ainsi que les ressources qui lui seraient nécessaires pour venir en aide aux ex-combattants dans les zones de cantonnement et aux nombreux réfugiés. UN وإني مرة أخرى أحث مجتمع المانحين على تقديم المساعدة التي تمس الحاجة إليها إلى المنظمة الدولية للهجرة من أجل برامج التسريح، باﻹضافة إلى تقديم الموارد اللازمة لمساعدة المحاربين السابقين في مناطق اﻹيواء والعدد الهائل من اللاجئين.
    Un montant de 19 millions de dollars est également nécessaire pour poursuivre les activités humanitaires dans les zones de cantonnement jusqu'en janvier 1997, date à laquelle celles-ci devraient être transformées en centres de démobilisation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم ما مجموعه ١٩ مليون دولار لتقديم اﻷنشطة اﻹنسانية في مناطق اﻹيواء حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، حين يتوقع لهذه المناطق أن تتحول إلى مراكز للتسريح.
    Les parties ont déjà demandé à l'ONU de continuer à apporter son concours dans les zones de cantonnement. UN وسبق للطرفين أن طلبا من اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة إلى مناطق اﻹيواء.
    Elle a également noté que certains éléments de l'UNITA arrivant dans les zones de cantonnement n'avaient pas l'âge habituellement requis pour le service militaire. UN كما لاحظت البعثة أن بعض اﻷفراد العسكريين التابعين ليونيتا ممن يصلون إلى مناطق اﻹيواء هم أقل أو أكثر من السن المعتاد للخدمة العسكرية.
    Dans certains cas, les commandants locaux de l'UNITA ont prétendu qu'ils n'avaient pas reçu du quartier général à Bailundo l'ordre de se rendre dans les zones de cantonnement. UN وفي بعض الحالات، ادعى قادة الاتحاد الوطني في المناطق المحلية أنهم لم يتلقوا أوامر من المقر في بيلوندو بالمضي قدما إلى مناطق اﻹيواء.
    De plus, les dirigeants du Parti communiste népalais (maoïste) voulaient que le gouvernement provisoire entame des pourparlers au sujet des futurs combattants maoïstes et des nouvelles mesures destinées à améliorer les conditions dans les zones de cantonnement avant que la vérification ne commence. UN وعلاوة على ذلك، أرادت قيادة الحزب الماوي أن تبادل الحكومة المؤقتة بمناقشة مستقبل المقاتلين الماويين ومسألة وضع المزيد من التدابير لتحسين الظروف في مواقع التجميع قبل البدء في التحقق من الهوية.
    Les conditions dans les zones de cantonnement ont vivement préoccupé la MINUNEP. UN 26 - وتسبب الظروف السائدة في مواقع التجميع قلقا بالغا للبعثة.
    À l'heure actuelle, des instructions ont été données pour que nul ne s'approche des zones de stockage, et l'unité chargée du déminage estime actuellement que le risque couru par le personnel des Nations Unies dans les zones de cantonnement est acceptable dans la mesure où les observateurs chargés de surveiller les armes respectent les instructions de sécurité. UN وفي الوقت الحالي، أعطيت تعليمات بعدم الاقتراب من مواقع التخزين، وترى الوحدة حسب تقييمها أن المخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة في مواقع التجميع مخاطر مقبولة ما دام أفراد رصد الأسلحة يتبعون تلك التعليمات المتعلقة بالسلامة.
    a) À retirer, dans les cent vingt jours qui suivront le transfert de responsabilités, toutes les armes lourdes et toutes les forces dans les zones de cantonnement ou de casernement ou autres emplacements désignés par le Commandant de l'IFOR. UN )أ( أن تقوم خلال ١٢٠ يوما بعد نقل السلطة بسحب جميع اﻷسلحة الثقيلة والقوات الى أماكن اﻹقامة/الثكنات أو الى أماكن أخرى على النحو الذي يحدده قائد قوة التنفيذ.
    Le Conseil se félicite que certaines des mesures nécessaires pour appliquer les dispositions du Protocole de Lusaka (S/1994/1441, annexe) aient été prises récemment, y compris la reprise des pourparlers entre militaires à Luanda et l'arrivée des premiers combattants de l'União Nacional dans les zones de cantonnement le 20 novembre 1995, jour anniversaire de la signature du Protocole de Lusaka. UN والمجلس مسرور لملاحظة أنه قد اتخذت مؤخرا بعض الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا )S/1994/1441، المرفق(، ومنها استئناف المحادثات بين العسكريين في لواندا، وتحرك الدفعات اﻷولى من مقاتلي يونيتا الى مناطق تجميع القوات في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، الذكرى السنوية اﻷولى لتوقيع اتفاق لوساكـا.
    Cinquante-cinq pour cent des soldats gouvernementaux et 80 % de ceux de la RENAMO se trouvent maintenant dans les zones de cantonnement, et le processus effectif de démobilisation a commencé. UN ويوجد اﻵن في المعسكرات ٥٥ في المائة من جنود الحكومة و ٨١ في المائة من جنود حركة رينامو، ولقد بدأت عملية التسريح الفعلية.
    Les enfants soldats ne resteront dans les zones de cantonnement, à des fins administratives, que 72 heures. UN وسيبقى الجنود الأطفال في مواقع التجمع مدة 72 ساعة فقط بغية فرزهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more