"dans les zones de conflits armés" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق النزاع المسلح
        
    • في مناطق الصراعات المسلحة
        
    • في مناطق الصراع المسلح
        
    • في مناطق النزاعات المسلحة
        
    :: Les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. UN :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح.
    Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie UN اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Les enfants dans les zones de conflits armés sont plus susceptibles d'être soumis au travail forcé, à la vente et à la traite, au recrutement dans des groupes armés, au mariage précoce et à l'exploitation sexuelle. UN والأطفال في مناطق النزاع المسلح أكثر تعرضا للسخرة والبيع والاتجار بهم وتجنيدهم في الجماعات المسلحة و للزواج المبكر والاستغلال الجنسي.
    31.3 Le Mouvement a de nouveau exprimé son inquiétude devant la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et devant tous actes de vandalisme ou d'endommagement visant des biens culturels, dans les zones de conflits armés et dans les territoires occupés. UN 31-3 وما زالت الحركة تشعر بالقلق إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها، وأي عمل من أعمال التخريب أو الإضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق الصراعات المسلحة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال.
    Le nombre de journalistes tués dans les zones de conflits armés est lui aussi en augmentation. UN وهناك أيضا تقارير متزايدة عن حالات لقتل الصحفيين في مناطق الصراع المسلح.
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    Par conséquent, Israël est dans l'incapacité à ce stade d'appuyer une interdiction totale de l'emploi des mines terrestres antipersonnel tant qu'il ne dispose pas d'autres options efficaces lui permettant d'assurer la protection des civils qui sont quotidiennement menacés par des terroristes et celle des Forces de défense israéliennes opérant dans les zones de conflits armés. UN وبالتالي فإن اسرائيل في هذه المرحلة لا تستطيع أن تلزم نفسها بحظر شامل لاستعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد حتى تتوفر تدابير بديلة فعالة لضمان حماية المدنيين المهددين يوميا من جانب اﻹرهابيين، وحماية قوات الدفاع الاسرائيلية العاملة في مناطق النزاع المسلح.
    Rapport du Secrétaire général sur les viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie (résolution 50/192) UN تقرير اﻷمين العام عن اغتصاب النســاء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة )القرار ٥٠/١٩٢(
    a) Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie UN )أ( اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    Les principales menaces pour les agents humanitaires et le personnel des Nations Unies restent les conflits armés, le terrorisme, le harcèlement, les manifestations publiques violentes, le banditisme et la criminalité dans les zones de conflits armés, ainsi que dans les pays en proie à des tensions économiques, politiques et sociales. UN 4 - ولا تزال التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية تتمثل في النزاع المسلح والإرهاب والمضايقات والاحتجاجات الجماهيرية العنيفة واللصوصية والإجرام في مناطق النزاع المسلح وفي البلدان التي تشهد قلاقل اقتصادية وسياسية واجتماعية.
    1. Condamne les actes de violence commis en violation du droit international humanitaire contre les femmes et les enfants civils dans les zones de conflits armés, et demande que le nécessaire soit fait en pareil cas, notamment la libération immédiate des femmes et enfants pris en otage en période de conflit armé, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement; UN 1 - تدين أعمال العنف التي ترتكب انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ضد النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح وتدعو إلى الرد بصورة فعالة على مثل هذه الأفعال، بما في ذلك القيام فورا بإطلاق سراح هؤلاء النساء والأطفال المعتقلين كرهائن، بمن فيهم الذين يُسجنون فيما بعد؛
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigées contre la population civile, en particulier les femmes et les enfants, dans les zones de conflits armés, y compris les prises d'otages, sont contraires au droit international humanitaire relatif à la protection des victimes de la guerre, en particulier aux Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاع المسلح ضد السكان المدنيين، وخاصة النساء والأطفال، بما في ذلك أسرهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 لحماية ضحايا الحرب()،
    Se déclarant fermement convaincue que la libération prompte et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otage dans les zones de conflits armés favorisera la réalisation des nobles objectifs des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme avant l'ouverture de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui doit se tenir à Beijing, du 4 au 15 septembre 1995, UN وإذ تعرب عن اعتقادها الشديد بأن قيام أطراف المنازعات، على وجه السرعة، بإطلاق سراح النساء واﻷطفال الذين أخذوا رهائن في مناطق النزاع المسلح سيشجع على تنفيذ اﻷهداف النبيلة لاستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة قبل افتتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، المقرر عقده في بيجينغ في الفترة من ٤ الى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥،
    29.3 Le Mouvement a de nouveau exprimé son inquiétude devant la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et devant tous actes de vandalisme ou d'endommagement visant des biens culturels, dans les zones de conflits armés et dans les territoires occupés. UN 29-3 وما زالت الحركة تشعر بالقلق إزاء فقدان الممتلكات الثقافية أو تدميرها أو إزالتها أو سرقتها أو نهبها أو نقلها بصورة غير مشروعة أو اختلاسها، وأي عمل من أعمال التخريب أو الإضرار التي تتعرض لها تلك الممتلكات في مناطق الصراعات المسلحة والأقاليم الواقعة تحت الاحتلال.
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق الصراعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، وخاصة ضد النساء والأطفال غير المشاركين في الأعمال القتالية، بما في ذلك أخذهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، المبين بصفة خاصة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق الصراعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، وخاصة ضد النساء والأطفال غير المشاركين في الأعمال القتالية، بما في ذلك أخذهم كرهائن، تشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، المبين بصفة خاصة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،
    c) Viols et sévices dont les femmes sont victimes dans les zones de conflits armés dans l'ex-Yougoslavie UN )ج( اغتصاب النساء وإساءة معاملتهن في مناطق الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة
    En ce qui concerne les filles dans les zones de conflits armés et de réfugiés, il conviendrait d'inciter le Bureau du Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés et les autres entités des Nations Unies travaillant auprès des enfants à fournir des informations. UN 15 - وفيما يتعلق بالطفلة في مناطق الصراع المسلح واللاجئين، ينبغي تشجيع مكتب المستشار الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح وكيانات الأمم المتحدة الأخرى المختصة على تقديم معلومات.
    Soulignant que toutes les formes de violence dirigée, dans les zones de conflits armés, contre la population civile en tant que telle, y compris les prises d'otages de femmes et d'enfants, constituent de graves violations du droit international humanitaire, spécialement des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ تشدد على أن جميع أشكال العنف المرتكب في مناطق النزاعات المسلحة ضد السكان المدنيين، بصفتهم تلك، بما في ذلك أخذ النساء والأطفال رهائن، تشكل انتهاكا جسيما لنصوص القانون الإنساني الدولي، وبخاصة ما يرد منها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more