Un des aspects importants de l'utilisation de l'eau douce concerne la production d'énergie hydroélectrique dans les zones de montagne. | UN | 14 - وثمة مسألة هامة متصلة بالمياه العذبة تتمثل في إنتاج طاقة كهرمائية في المناطق الجبلية. |
S'il est vrai qu'il peut avoir dans les zones de montagne des effets très positifs sur l'économie, il reste que, s'il n'est pas bien géré, ses conséquences environnementales et sociales peuvent être très néfastes. | UN | ورغم أن الآثار المترتبة على السياحة في المناطق الجبلية يمكن أن تكون إيجابية تماما من النواحي الاقتصادية، فإن العواقب البيئية والاجتماعية يمكن أن تكون جد ضارة إذا لم تدار السياحة بعناية. |
11. Note qu'il importe de pratiquer une agriculture écologiquement viable dans les zones de montagne pour préserver le milieu montagneux et promouvoir l'économie régionale; | UN | 11 - تلاحظ أن الزراعة المستدامة في المناطق الجبلية مهمة لحماية البيئة الجبلية وتعزيز الاقتصاد الإقليمي؛ |
- À encourager des procédés de production durables dans les zones de montagne, offrant des avantages économiques et environnementaux plus grands ainsi que des formes de répartition plus justes et plus équitables dans l'ensemble des filières de production. | UN | :: تشجيع العمليات الإنتاجية المستدامة التي تعطي فوائد اقتصادية وبيئية أكبر، وتكفل توزيع تلك الفوائد بصورة أكثر إنصافا، في سلاسل الإنتاج بأسرها، في المناطق الجبلية. |
Le secrétariat du Partenariat de la montagne s'emploie, en collaboration avec la FAO et d'autres membres du Partenariat, y compris plusieurs autorités décentralisées, à offrir un contexte intégré et cohérent à ces activités dans les zones de montagne. | UN | وتتعاون أمانة شراكة الجبال الآن مع الفاو وغيرها من الأعضاء في الشراكة، بما في ذلك العديد من السلطات اللامركزية، من أجل تهيئة بيئة متكاملة ومتماسكة لهذه الأنشطة في المناطق الجبلية. |
En 2003, la FAO a publié un document intitulé Sécurité alimentaire et nutrition des ménages dans les zones de montagne. | UN | 8 - وفي أثناء عام 2003، نشرت الفاو ورقة بشأن انعدام الأمن الغذائي والتغذية في أوساط الأسر المعيشية في المناطق الجبلية. |
Il coordonne aussi un réseau mondial d'expériences menées sur le terrain portant sur l'utilisation des sols et la diversité biologique dans les zones de montagne escarpées. | UN | ويقوم كذلك بتنسيق شبكات التجارب الميدانية في مختلف أرجاء العالم عن استخدام الأراضي والتنوع البيولوجي في المناطق الجبلية الشديدة الانحدار. |
Dans le cadre de l'Initiative Environnement et sécurité, le Programme des Nations Unies pour l'Environnement appuie la coopération transfrontalière dans les zones de montagne des Balkans. | UN | وفي إطار مبادرة البيئة والأمن، يدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة التعاون عبر الحدود في المناطق الجبلية في المناطق الحدودية لمنطقة البلقان. |
Cela étant, la production hydroélectrique dans les zones de montagne peut avoir des effets bénéfiques sur la gestion des bassins versants puisqu'elle peut stimuler les efforts de conservation notamment les programmes de protection des forêts ou de reboisement. | UN | ويمكن أن تؤثر عملية إنتاج الطاقة الكهرمائية في المناطق الجبلية تأثيرا إيجابيا على إدارة مستجمعات المياه من حيث إنها قد تؤدي إلى تزايد جهود حفظ البيئة في مستجمعات المياه المعنية بما في ذلك جهود حماية الغابات أو الجهود المتعلقة ببرامج التحريج. |
La mise en œuvre d'arrangements institutionnels garantissant un développement équilibré du capital social, écologique et économique, est essentielle pour garantir que ces opportunités sont bénéfiques et n'entérinent pas la dégradation des systèmes socioéconomiques dans les zones de montagne. | UN | ويعد تنفيذ الترتيبات المؤسسية التي تكفل تحقيق التنمية المتوازنة لرأس المال الاجتماعي والبيئي والاقتصادي ضرورياً لضمان أن تصبح هذه الفرص الجديدة مفيدة ولكي لا تديم تدهور النظم الاجتماعية والايكولوجية في المناطق الجبلية. |
Le thème < < Le tourisme durable pour réduire la pauvreté dans les zones de montagne > > a été retenu pour 2005. | UN | والموضوع الذي اختير في عام 2005 هو " السياحة المستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر في المناطق الجبلية " . |
Ce nouveau diplôme multidisciplinaire organisé dans la région lombarde sanctionne une formation qui donne aux étudiants les moyens de créer dans les zones de montagne des entreprises qui peuvent être concurrentielles sur les marchés sans nuire à la montagne ni à ses ressources. | UN | وتهدف هذه الدرجة الجديدة للدراسات العليا المتعددة التخصصات في منطقة لومباردي بإيطاليا، إلى تزويد الطلاب بالقدرة علي إنشاء مشاريع في المناطق الجبلية تكون قادرة علي المنافسة في الأسواق دون إتلاف البيئة والموارد الجبلية. |
La revue Mountain Research and Development est la seule revue internationale traitant des recherches menées dans les zones de montagne du monde entier, notamment en matière de développement, dont les articles sont examinés par des pairs avant publication. | UN | 84 - وصحيفة " البحث والتطوير في مناطق الجبال " هي الصحيفة الدولية الوحيدة موضع استعراض الأقران وتتناول البحث والتطوير في المناطق الجبلية على نطاق العالم. |
Comme les membres s'accordent à penser que le Partenariat de la montagne n'atteindra les objectifs du Sommet mondial que s'il permet de développer l'action sur le terrain dans les zones de montagne, ils sont de plus en plus nombreux à estimer que le secrétariat devrait s'employer essentiellement à leur fournir un appui opérationnel. | UN | ونظرا للتوافق العام في الآراء بين الأعضاء على أن شراكة الجبال لن تعتبر ناجحة في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي إلا إذا سمحت بمزيد من العمل في المناطق الجبلية على أرض الواقع، فقد كان هناك إقرار متزايد بضرورة مشاركة الأمانة بصفة أساسية في الدعم التشغيلي للأعضاء. |
Le thème retenu en 2005, à savoir < < Le tourisme durable pour réduire la pauvreté dans les zones de montagne > > , insistait sur le fait que l'un des principaux enjeux consistait à mettre le tourisme de montagne au service des montagnards et de leur environnement, tout en satisfaisant les attentes des touristes. | UN | ففي سنة 2005، كان موضوع اليوم الدولي للجبال هو السياحة المستدامة " السياحة المستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر في المناطق الجبلية " وأكد على أن واحدا من التحديات الأساسية يتمثل في استغلال سياحة الجبال لكي يستفيد منها سكان الجبال وبيئاتها، وفي الوقت نفسه تلبية رغبات السياح. |
En 2007, la journée internationale de la montagne avait pour thème < < Affronter le changement : changement climatique dans les zones de montagne > > ; elle a mis l'accent sur les répercussions du changement climatique sur les montagnes et sur les conséquences pour l'humanité au-delà des zones montagneuses. | UN | 81 - سلط موضوع اليوم الدولي للجبال، المعنون " مواجهة التغير: تغير المناخ في المناطق الجبلية " الضوء، في عام 2007، على الآثار المترتبة على تغيّر المناخ في المناطق الجبلية وعلى الأنشطة البشرية خارج نطاق المناطق الجبلية. |
À la vingtième session du Groupe de travail FAO/Commission européenne des forêts sur l'aménagement des bassins versants de montagne qui a eu lieu à Lillehammer (Norvège) en juillet 1996, la question de l'atténuation des effets des catastrophes naturelles dans les zones de montagne a été étudiée en détail dans un contexte tant européen que mondial. | UN | ففي الدورة العشرين للفرقة العاملة المعنية بإدارة مستجمعات المياه الجبلية والمشتركة بين الفاو واللجنة اﻷوروبية للحراجة، المعقودة في ليلهامر بالنرويج في تموز/يوليه ١٩٩٦، لقي موضوع تخفيف الكوارث الطبيعية في المناطق الجبلية اهتماما كبيرا في السياقين اﻷوروبي والعالمي على حد سواء. |
De nombreuses organisations internationales et organisations non gouvernementales ont œuvré avec les autorités municipales dans les zones de montagne afin d'appuyer la loi relative à la pâture nouvellement adoptée (2009). | UN | وتعمل عدة منظمات دولية ومنظمات غير حكومية مع السلطات البلدية المحلية في المناطق الجبلية لدعم " قانون المراعي " الذي اعتمد مؤخراً (2009). |
Au cours de la seizième session de la Conférence des Parties, le secrétariat ainsi que les pays membres ont conjointement organisé deux manifestations parallèles sur : a) l'adaptation à l'impact des changements climatiques dans les zones de montagne : approches innovantes aux niveaux local et national; et b) approches régionales pour l'adaptation aux changements climatiques dans les zones de montagne. | UN | وخلال الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف للاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، نظمت الأمانة بالاشتراك مع البلدان الأعضاء، حدثين هامشيين بشأن (أ) التكيف مع تأثيرات تغير المناخ في المناطق الجبلية: أساليب مبتكرة على الصعيدين المحلي والوطني؛ (ب) النهج الإقليمية للتكيف مع تغير المناخ في المناطق الجبلية. |
d) Accroître les efforts pour sauvegarder la biodiversité dans les zones de montagne et encourager la coopération de multiples parties prenantes en vue d'une mise en œuvre plus effective du programme de travail sur la biodiversité de montagne de la Convention sur la diversité biologique; | UN | (د) زيادة الجهود الرامية إلى الحفاظ على التنوع البيولوجي في المناطق الجبلية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة المتعددين لزيادة فعالية تنفيذ خطة العمل بشأن التنوع البيولوجي للجبال التابعة لأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |