"dans les zones de transit" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق العبور
        
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la rétention des étrangers dans les zones de transit ne soit pas d'une durée excessive et que, si la rétention doit être prolongée, la décision soit prise par un tribunal. UN الفقرة 18: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادراً عن المحكمة.
    L'hypothèse d'une détention prolongée dans les zones de transit après expiration du délai d'expulsion et sans décision judiciaire n'est pas possible en application de la loi en vigueur. UN ولا ينص القانون المطبّق على إمكانية الاحتجاز المطوّل في مناطق العبور بعد انقضاء آجال تنفيذ الطرد ودون صدور قرار قضائي بهذا الشأن.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la rétention des étrangers dans les zones de transit ne soit pas d'une durée excessive et que, si la rétention doit être prolongée, la décision soit prise par un tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادرا عن المحكمة.
    Cette loi ne réglemente pas non plus la détention des immigrants en situation irrégulière dans les zones de transit et ne fournit pas suffisamment de détails sur la manière de traiter les mineurs non accompagnés. UN كما أنه لم ينظم احتجاز المهاجرين غير الشرعيين في مناطق العبور ولم يتضمن إرشادات وافية بشأن كيفية التعامل مع القاصرين غير المصحوبين.
    L'Algérie a également évoqué les préoccupations exprimées au sujet des conditions de détention dans les zones de transit et l'absence de législation spécifique régissant la détention des étrangers. UN وأشارت الجزائر كذلك إلى ما أُبدي من انشغال إزاء ظروف الاحتجاز في مناطق العبور وحيال انعدام أية قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب.
    L'Algérie a également évoqué les préoccupations exprimées au sujet des conditions de détention dans les zones de transit et l'absence de législation spécifique régissant la détention des étrangers. UN وأشارت الجزائر كذلك إلى ما أُبدي من انشغال إزاء ظروف الاحتجاز في مناطق العبور وحيال انعدام أية قوانين محددة تتعلق باحتجاز الأجانب.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la rétention des étrangers dans les zones de transit ne soit pas d'une durée excessive et que, si la rétention doit être prolongée, la décision soit prise par un tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادرا عن المحكمة.
    L'hypothèse d'une détention prolongée dans les zones de transit après expiration du délai d'expulsion et sans décision judiciaire n'est pas possible en application de la loi en vigueur. UN ولا ينص القانون المطبّق على إمكانية الاحتجاز المطوّل في مناطق العبور بعد انقضاء آجال تنفيذ الطرد ودون صدور قرار قضائي بهذا الشأن.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour que la rétention des étrangers dans les zones de transit ne soit pas d'une durée excessive et que, si la rétention doit être prolongée, la décision soit prise par un tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادرا عن المحكمة.
    Le représentant de l'État partie a insisté sur l'intérêt des récents amendements apportés à la législation sur les contrôles d'identité, la détention administrative, les conditions de rétention dans les zones de transit internationales dans les aéroports et dans les ports, la réunification des familles, l'assistance médicale et l'octroi du droit d'asile, qui ont considérablement renforcé la protection des étrangers. UN وأكد الممثل على التعديلات اﻷخيرة التي أدخلت على التشريعات المتعلقة بفحص الهويات، والاحتجاز الاداري، واﻷوضاع السائدة في مناطق العبور الدولية في المطارات والموانئ، وجمع شمل اﻷسر، والمساعدة الطبية، ومنح الملجأ، قائلا إن تلك التعديلات عززت حماية اﻷجانب.
    Le représentant de l'État partie a insisté sur l'intérêt des récents amendements apportés à la législation sur les contrôles d'identité, la détention administrative, les conditions de rétention dans les zones de transit internationales dans les aéroports et dans les ports, la réunification des familles, l'assistance médicale et l'octroi du droit d'asile, qui ont considérablement renforcé la protection des étrangers. UN وأكد الممثل على التعديلات اﻷخيرة التي أدخلت على التشريعات المتعلقة بفحص الهويات، والاحتجاز الاداري، واﻷوضاع السائدة في مناطق العبور الدولية في المطارات والموانئ، وجمع شمل اﻷسر، والمساعدة الطبية، ومنح الملجأ، قائلا إن تلك التعديلات عززت حماية اﻷجانب.
    Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم.
    Il note aussi avec préoccupation que d'après certaines informations les services médicaux dans certains centres de détention pour demandeurs d'asile sont insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où des étrangers sont placés en attendant d'être expulsés sont mauvaises. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لملتمسي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز الاحتجاز التي يودع فيها الرعايا الأجانب في انتظار ترحيلهم.
    47. Certains migrants et demandeurs d'asile sont retenus dans les zones de transit des aéroports ou à d'autres points d'entrée, sans que l'on sache sur quelle base, soit au su des fonctionnaires de l'aéroport soit sur simple ordre des compagnies aériennes, avant d'être rapatriés dans leur pays. UN 47- وفي بعض الأحيان يُحتجز المهاجرون وطالبو اللجوء في مناطق العبور داخل المطارات وغير ذلك من نقاط الدخول، فلا يخضعون لسلطة محددة سواءٌ كان ذلك بعلم المسؤولين الحكوميين في المطار أو بناءً فقط على تعليمات شركات الطيران قبل عودتها إلى بلدانها.
    Le Comité contre la torture a relevé avec préoccupation le régime et les conditions matérielles de détention dans les zones de transit ou les centres de rétention dans lesquels sont placés les étrangers dans l'attente de leur expulsion et a recommandé de revoir ces conditions afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux normes internationales minimales. UN ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب مع القلق سوء الأوضاع المادية للاحتجاز في مناطق العبور أو مراكز الاحتجاز السابق للترحيل وأوصت بإعادة النظر في تلك الأوضاع وضمان اتساقها مع المعايير الدنيا الدولية(66).
    À en juger par certains renseignements, les migrants, y compris les demandeurs d'asile, sont parfois retenus dans les zones de transit des aéroports, sans que l'on sache sur quelle base, soit au su des fonctionnaires de l'aéroport, soit sur ordre des compagnies aériennes avant d'être rapatriés dans leur pays. UN وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأن المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء، يُحتَجزون أحياناً، في مناطق العبور الترانزيت في المطارات(6)، رغم عدم وجود صلاحيات واضحة في هذا الصدد، إما بمعرفة الموظفين الحكوميين في المطار أو ببساطة بناء على تعليمات شركات الطيران(7) وذلك قبل إعادتهم إلى بلدانهم(8).
    13) Le Comité relève aussi avec préoccupation le régime et les conditions matérielles de détention dans les zones de transit ou les centres de rétention dans lesquels sont placés les étrangers dans l'attente de leur expulsion en vertu de la législation relative aux étrangers (art. 3 et 11). UN (13) كما تلاحظ اللجنة بقلق نظام الاحتجاز وظروفه المادية أو في مناطق العبور أو في مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل، التي يحتجز بها المواطنون الأجانب بانتظار ترحيلهم بموجب القوانين المتعلقة بالأجانب. (المادتان 3 و11)
    13) Le Comité relève aussi avec préoccupation le régime et les conditions matérielles de détention dans les zones de transit ou les centres de rétention dans lesquels sont placés les étrangers dans l'attente de leur expulsion en vertu de la législation relative aux étrangers (art. 3 et 11). UN (13) كما تلاحظ اللجنة بقلق نظام الاحتجاز وظروفه المادية أو في مناطق العبور أو في مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل، التي يحتجز بها المواطنون الأجانب بانتظار ترحيلهم بموجب القوانين المتعلقة بالأجانب. (المادتان 3 و11)
    19. Le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que, d'après certaines informations, les services médicaux dans certains centres de rétention pour demandeurs d'asile étaient insuffisants et les conditions de vie dans les zones de transit et dans les centres de rétention où les étrangers étaient placés en attendant d'être expulsés étaient mauvaises. UN 19- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق وجود تقارير تتحدث عن عدم كفاية المساعدة الطبية في بعض مراكز الاحتجاز المخصصة لطالبي اللجوء، فضلاً عن الظروف السيئة في مناطق العبور ومراكز احتجاز الأجانب في انتظار طردهم(50).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more