viii) Evaluation, surveillance et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile; | UN | ' ٨ ' تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا؛ |
viii) Évaluation, surveillance et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile; | UN | ' ٨` تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا؛ |
Questions qu’il convient de mieux définir : Évaluation, surveillance et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile | UN | تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة من الناحية البيئية |
Les Forces nationales de sécurité afghanes et la FIAS sont restées présentes dans les zones dont les insurgés avaient été évacués. | UN | وظلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية متواجدة في المناطق التي تم تطهيرها من المتمردين. |
Les forces gouvernementales ont procédé à de nombreuses arrestations arbitraires dans les zones dont elles avaient repris le contrôle. | UN | 68- وقامت القوات الحكومية بعمليات اعتقال تعسفية واسعة النطاق في المناطق التي سيطرت عليها من جديد. |
Un report du retrait de la MINUSIL pourrait également se justifier si les forces de sécurité sierra-léonaises éprouvaient de sérieuses difficultés à assumer les responsabilités de la MINUSIL dans les zones dont celle-ci se retire. | UN | وقد يكون الانسحاب الآجل مناسبا أيضا إذا واجهت قوات أمن سيراليون مصاعب خطيرة في الاضطلاع بمسؤولياتها في المناطق التي تجلو عنها البعثة. |
Évaluation, suivi et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l'écologie est fragile | UN | 8 - تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا |
54. L'examen de l'évaluation, de la surveillance et de la reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l'écologie est fragile doit tenir compte du fait que les forêts et les arbres constituent des ressources renouvelables. | UN | ٥٤ - يجب أن يبدأ أي استعراض لتقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا من منطلق أن الغابات واﻷشجار هي مصادر متجددة. |
Dans certains cas, les forêts plantées, en particulier d'essences locales, ont un rôle important à jouer dans la remise en état des terres dégradées et la création d'un couvert forestier dans les zones dont l'écologie est fragile. | UN | 125 - وللغابات المستزرعة، وخاصة الأنواع المتوطنة، دور هام - حسب الاقتضاء - في إصلاح الأراضي المتدهورة والمساعدة في توفير غطاء في المناطق الحرجة بيئيا. |
viii) Évaluation, surveillance et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l'écologie est fragile [élément de pro-gramme II.d viii)]; | UN | `8 ' تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا (الجزء ثانيا (د) `8 ' من العنصر البرنامجي الثاني)؛ |
8. Evaluation, suivi et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile (élément de programme II.d viii)) | UN | تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا )العنصر البرنامجي ثانيا - د ' ٨ ' ( هاء - |
8. Evaluation, suivi et reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile (élément de programme II.d viii)) | UN | ٨ - تقييم ورصد وإصلاح الغطاء الحرجي في المناطق الحرجة بيئيا )العنصر البرنامجي ثانيا - د ' ٨ ' ( |
Dans certains cas, les forêts plantées, en particulier d’essences locales, ont un rôle important à jouer dans la remise en état des terres dégradées et la création d’un couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile. | UN | ٣ - وللغابات المستزرعة، وخاصة اﻷنواع المتوطنة، دور هام - حسب الاقتضاء - في إصلاح اﻷراضي المتدهورة والمساعدة في توفير غطاء في المناطق الحرجة بيئيا. |
a) La mise au point, le transfert et l’utilisation des connaissances et techniques nécessaires à la reconstitution du couvert forestier dans les zones dont l’écologie est fragile; | UN | )أ( تطوير ونقل وتنفيذ المعارف والتكنولوجيا ذات الصلة باستصلاح الغابات في المناطق الحرجة بيئيا؛ |
En sus des contacts mentionnés au paragraphe 8, les parties on demandé à la Mission d'accroître ses patrouilles dans les zones dont on sait qu'elles sont utilisées par les migrants et les passeurs. | UN | وعلاوة على الاتصالات المشار إليها في الفقرة 8، طلب الطرفان إلى البعثة زيادة دورياتها في المناطق التي يعرف بأن المهاجرين وجماعات المهربين يستخدمونها. |
Nonobstant ces difficultés, on ne constate aucune augmentation importante de la criminalité ou de l'instabilité dans les zones dont les contingents de la MINUSIL se sont retirés, étant entendu que la Mission demeure présente dans la plupart des grandes villes. | UN | وبالرغم من هذه المصاعب، لم تحدث زيادة كبيرة في مستوى الإجرام أو الاضطراب في المناطق التي أخلتها وحدات البعثة، وإن كانت البعثة، لا تزال تحتفظ بوجود في معظم المدن الكبرى. |
La Mission s'est particulièrement attachée à protéger l'environnement dans les zones dont elle se retire. | UN | 55 - وتحظى حماية البيئة باهتمام خاص في المناطق التي يتم إخلاؤها. |
En plus d'énoncer les obligations qui incombent aux États parties, la Convention énumère également les responsabilités des acteurs non étatiques et des groupes armés pour ce qui est de protéger et d'assister les déplacés dans les zones dont ils ont le contrôle. | UN | وفضلا عن النص على التزامات الدول الأعضاء، تحدد الاتفاقية أيضا مسؤوليات الجهات الفاعلة من غير الدول والجماعات المسلحة في ما يتصل بحماية المشردين داخليا ومساعدتهم في المناطق التي تقع تحت سيطرتها. |
Au moins dans les zones dont on a besoin ? | Open Subtitles | علي الاقل في المناطق التي نحتاجها؟ |
Il a proposé que ces trois organismes lancent rapidement des activités et programmes spéciaux supplémentaires, à hauteur de 138,5 millions de dollars, afin d'aider à gérer et améliorer les services dans les zones dont les Palestiniens devaient avoir la charge conformément à la Déclaration de principes. | UN | وأشار التقرير إلى أنه يمكن للمؤسسات الثلاث أن تضطلع بسرعة ببرامج وأنشطة خاصة بمبلغ إضافي قدره ١٣٨,٥ مليون دولار للمساعدة على صيانة الخدمات وتحسينها في المناطق التي سيتولى الفلسطينيون فيها المسؤولية كما هو وارد في إعلان المبادئ. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies D'ordre de mon gouvernement, je tiens à porter à votre attention l'escalade du terrorisme et de la violence au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, ainsi que les pressions et persécutions dont sont victimes les Serbes et autres non-Albanais, notamment dans les zones dont un grand nombre d'entre eux ont déjà été expulsés. | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي بإطلاعكم على تصاعد أعمال العنف والإرهاب في إقليم كوسوفو وميتوخيا المتمتع بالحكم الذاتي والداخل في تكوين جمهورية صربيا اليوغوسلافية، وكذلك على ما يمارس ضد الصرب والقوميات الأخرى غير الألبانية من ضغوط ومضايقات، ولا سيما في المناطق التي سبق أن طردت منها أعداد كبيرة منهم. |