Ces populations sont cinq fois plus nombreuses que les personnes déplacées qui se trouvent dans les zones frontière ou qui les ont déjà traversées pour gagner des pays voisins. | UN | وهؤلاء يزيد عددهم بخمسة أضعاف عن النازحين الموجودين في مناطق الحدود أو الذين عبروا بالفعل الى البلدان المجاورة. |
Déploiement des Forces armées de la République de Sierra Leone dans les zones frontière | UN | نشر القوات المسلحة التابعة لجمهورية سيراليون في مناطق الحدود |
Aide au déploiement des Forces armées de la République de Sierra Leone dans les zones frontière | UN | تيسير نشر القوات المسلحة لجمهورية سيراليون في مناطق الحدود |
Un foyer d'accueil a été ouvert dans la région métropolitaine et deux autres foyers sont en construction dans les zones frontière. | UN | وافتُتح مركز للاستقبال في منطقة العاصمة ويجري بناء مركزين آخرين في المناطق الحدودية. |
c) Il n'y a pas de communications directes entre l'INTERFET et les Forces armées indonésiennes/Police nationale indonésienne/Brigade mobile dans les zones frontière. | UN | )ج( لم تقم أو تطور أية اتصالات مباشرة بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية/ الشرطة الوطنية اﻹندونيسية/الشرطة المتنقلة في المناطق الحدودية. |
La Force continuera d'assurer la sécurité du Timor oriental, l'accent étant mis plus particulièrement sur le maintien d'une présence dotée de moyens d'action suffisamment puissants dans les zones frontière. | UN | وستواصل القوة توفير الأمن لتيمور الشرقية، مع التأكيد بصفة خاصة على وجود قوي لها في مناطق الحدود. |
Cette action est particulièrement nécessaire dans les zones frontière qui ont accumulé un retard dans leur développement dans tous les domaines en raison de la présence de groupes armés. | UN | وتمس الحاجة إلى هذه التنمية أكثر ما تمس في مناطق الحدود التي تخلفت فيها التنمية في جميع الميادين بسبب وجود الجماعات المسلحة. |
Ces actes de violence auraient poussé 4 000 à 5 000 personnes environ à quitter leurs villages dans les zones frontière autour de Sjeverin et de Bukovica en 1992-1993. | UN | ونتيجة لهذا العنف أضطر حوالي ٠٠٠ ٤ - ٠٠٠ ٥ شخص بمغادرة قراهم في مناطق الحدود حول سيفيرين وبوكوفيتسا في ٢٩٩١-٣٩٩١. |
Ils ont aussi parfois des documents d'identité délivrés par le Haut Commissariat aux réfugiés les identifiant comme réfugiés, ce qui leur donne une liberté de mouvement encore plus grande dans les zones frontière. | UN | وقد يحملون أيضا وثائق من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أنهم لاجئون، وهذه تتيح لهم أيضا حرية الحركة في مناطق الحدود. |
364. Du 22 au 26 novembre 1997, des éléments contre-révolutionnaires, stationnés dans les zones frontière d'Abziadi, se sont infiltrés à travers les passages situés sur les hauteurs de Ghalavisan. | UN | ٣٦٤ - وفي الفترة من ٢٢ إلى ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، قام فريق من العناصر المعادية للثورة في مناطق الحدود أبزيادي بالتسلل عبر الممرات الواقعة في مرتفعات قلويزان. |
Cette «initiative de proximité» s’étendrait à des questions telles que le mouvement des populations déplacées, les enlèvements d’enfants, les courants illicites d’armes et l’utilisation de mines terrestres dans les zones frontière. | UN | وستعالج " مبادرة الجوار " قضايا من قبيل حركة السكان المشردين، واختطاف اﻷطفال، وتدفق اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، واستعمال اﻷلغام اﻷرضية في مناطق الحدود. |
29. Des opérations humanitaires plus vastes, aussi bien dans les zones frontière qu'à l'intérieur, seraient aussi clairement facilitées par un cessez-le-feu qui contribuerait immensément à assurer l'efficacité et la sécurité de l'acheminement des secours. | UN | ٢٩ - ومن الواضح أن العمليات اﻹنسانية الموسعة في مناطق الحدود وفي الداخل على حد سواء، سيسهلا تحقيق وقف ﻹطلاق النيران اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم بلا حد في توزيع إمدادات اﻹغاثة توزيعا فعالا وآمنا. |
Le souci légitime d'accroître la vigilance dans les zones frontière ne doit en aucun cas servir de prétexte à l'établissement de barrages routiers supplémentaires dont le seul objet est d'extorquer de l'argent aux voyageurs et commerçants. | UN | 16 - لا بد من ألا تستخدم الدعوات المشروعة لزيادة اليقظة في مناطق الحدود ذريعة لإقامة المزيد من حواجز الطرق التي كثيرا ما يكون الغرض الرئيسي منها ابتزاز الأموال من المسافرين والتجار العابرين. |
2.5.4.5 Les accords passés entre États dans d'autres domaines des relations internationales offrent beaucoup d'autres occasions encore — dans les secteurs politique, économique, social et culturel, notamment — par exemple lorsqu'il s'agit d'entreprendre des projets de développement en commun, en particulier dans les zones frontière. | UN | " ٢-٥-٤-٥ وتوجد فرص كثيرة مقترنة بالاتفاقات فيما بين الدول في مجالات أخرى من مجالات علاقاتها مثل المجالات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وعلى سبيل المثال في حالة المشاريع الانمائية، المشتركة ولا سيما في مناطق الحدود. |
2.5.4.5 Les accords passés entre États dans d'autres domaines des relations internationales offrent beaucoup d'autres occasions encore — dans les secteurs politique, économique, social et culturel, notamment — par exemple lorsqu'il s'agit d'entreprendre des projets de développement en commun, en particulier dans les zones frontière. | UN | " ٢-٥-٤-٥ وتوجد فرص كثيرة مقترنة بالاتفاقات فيما بين الدول في مجالات أخرى من مجالات علاقاتها مثل المجالات السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وعلى سبيل المثال في حالة المشاريع الانمائية، المشتركة ولا سيما في مناطق الحدود. |
Vous n'êtes pas sans savoir qu'à la fin du mois de mars, les forces armées soudanaises ont lancé une attaque vers le sud contre des forces de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) dans les zones frontière, à partir de leurs bases, à Panthou (Heglig) et alentour. | UN | فكما تعلمون، شنت القوات المسلحة السودانية في أواخر شهر آذار/مارس من قواعدها في بنتو (هجليج) وحولها هجمات في اتجاه الجنوب على قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان المتمركزة في المناطق الحدودية. |
22. Quelles catégories de MAMAP pourraientelles faire exception à la limitation de la durée de vie (par exemple, les MAMAP à longue durée de vie mises en place dans les zones frontière à condition que leur emplacement soit dûment marqué, clôturé et surveillé)? | UN | 22- ما هي فئات الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي يمكن أن تستثنى من شرط الحد من مدة البقاء (مثلاً الألغام المعمِّرة غير الألغام المضادة للأفراد المزروعة في المناطق الحدودية إن كانت تلك المناطق معلَّمة ومسيَّجة ومرصودة كما ينبغي)؟ |