"dans les zones libérées" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق المحررة
        
    • إلى المناطق المحررة
        
    :: Protégé les organisations non gouvernementales et facilité leurs activités dans les zones libérées; UN :: حماية المنظمات غير الحكومية وتيسير عملها في المناطق المحررة
    La Mission continuera en outre de s'employer à accroître la sécurité dans les zones libérées. UN وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة.
    Appui à la stabilisation et à la gouvernance dans les zones libérées UN دعم تثبيت الاستقرار والحكم في المناطق المحررة
    352. C'est surtout dans les zones libérées de la Croatie que la qualité de l'eau potable est inférieure aux normes. UN 352- وإن نوعية ماء الشرب دون المستوى النظامي، وهذا على الخصوص في المناطق المحررة من كرواتيا.
    Le nombre d'agents est plus élevé que prévu en raison du déploiement de personnel supplémentaire venant de Kinshasa dans les zones libérées des groupes armés. UN يعزى ارتفاع عدد الضباط إلى نشر عناصر إضافية من كينشاسا إلى المناطق المحررة من الجماعات المسلحة
    Il a déjà pris plusieurs mesures initiales à cette fin, notamment en abrogeant la loi sur la réquisition et la curatelle temporaires de certains biens et la loi sur la location d'appartements dans les zones libérées. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة.
    VII. LES DROITS DE L'HOMME dans les zones libérées ET UN سابعا - حقوق اﻹنسان في المناطق المحررة والخاضعة لحكومة الرئيس كابيلا
    dans les zones libérées de la Croatie, des fosses communes sont découvertes l'une après l'autre, attestant les atrocités commises par l'agresseur serbe contre le peuple croate. UN وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي.
    En partenariat avec l'Armée syrienne libre, elle s'emploiera à faire en sorte que les forces de l'opposition respectent les normes du droit international humanitaire et que des mesures soient en place pour protéger les journalistes qui opèrent dans les zones libérées de la Syrie. UN وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا.
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، ولا سيما الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Lors du séminaire de Fidji, le représentant du Frente POLISARIO a proposé que le Comité envoie une délégation chargée de tirer au clair la situation dans les zones libérées du Sahara occidental et dans le camp de réfugiés de Tindouf. UN 83 - وذكّر، بأن ممثل جبهة البوليساريو اقترح على اللجنة، في الحلقة الدراسية المعقودة في فيجي، إرسال وفد للتعرف على الحالة في المناطق المحررة من الصحراء الغربية، وفي معسكرات اللاجئين في تندوف.
    iii) Intégration de contingents de l'AMISOM dans les zones libérées avec l'aide de l'Éthiopie, compte tenu de l'intention déclarée de ce pays de se retirer d'urgence de ces zones; UN ' 3` نشر قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في المناطق المحررة بدعمٍ من إثيوبيا، نظراً إلى الحاجة الملحّة التي نشأت عن إعراب إثيوبيا عن عزمها الانسحاب من تلك المناطق؛
    iii) Renforcer l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire par la mise en place dans les zones libérées des groupes armés d'une administration civile congolaise, en particulier d'une police, d'une administration territoriale et d'organes garants de l'état de droit ; UN ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛
    Tout d'abord, la fourniture de l'aide humanitaire s'est grandement accrue, le nombre des couloirs réservés à l'acheminement des secours étant passé de 21 à 112; quant à la situation alimentaire dans le Soudan méridional, elle s'est nettement améliorée grâce aux programmes du Gouvernement destinés aux personnes qui sont revenues s'installer dans les zones libérées. UN فأولا، زادت المساعدات اﻹنسانية المقدمة زيادة كبيرة، إذ ارتفع عدد الممرات المخصصة لنقل المساعدات من ٢١ ممرا الى ١١٢ ممرا؛ وبالنسبة للحالة الغذائية في جنوب السودان، فقد تحسنت بشكل واضح بفضل ما تقدمه الحكومة من برامج مخصصة لﻷشخاص العائدين للاستقرار في المناطق المحررة.
    Les risques qui pèsent sur la sécurité des 38 000 non-Serbes rapatriés actuellement dans les zones libérées et le droit au retour de 80 000 autres non-Serbes expulsés des zones libérées sont graves et lourds de conséquences. UN إن المخاطر المتعلقة بسلامة ٠٠٠ ٨٣ عائد غير صربي موجودين حاليا في المناطق المحررة والحق في العودة ﻟ ٠٠٠ ٠٨ شخص آخر من غير الصربيين المطرودين من اﻷراضي المحررة هي مخاطر جمة لا يستهان بها ولها آثار واسعة النطاق.
    Selon les représentants de l'ALS, du MJE et du MJE-Direction collective, il importe au plus haut point que dans les zones < < libérées > > , les activités agricoles et les autres activités économiques soient relancées dès que possible. UN وحسب جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة وحركة العدل والمساواة - القيادة الجماعية، فإن حفز الأنشطة الزراعية وأنشطة اقتصادية أخرى بأسرع ما يمكن في المناطق ”المحررة“ يكتسي أهمية حيوية.
    Les participants ont insisté sur la nécessité pour les autorités maliennes de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour éviter des actes de représailles et autres exactions dans les zones libérées. UN 10 - وأكد المشاركون ضرورة أن تبذل السلطات المالية قصارى جهدها لتجنب وقوع الأعمال الانتقامية وغيرها من التجاوزات في المناطق المحررة.
    L'UNSOA participe aussi aux réunions de l'équipe de pays des Nations Unies pour la Somalie et prend part aux débats sur l'extension des activités de stabilisation et de communication à l'extérieur de Mogadiscio, dans les zones libérées de la partie centre-sud de la Somalie, et sur la protection du personnel et du matériel de l'ONU en Somalie. UN ويشارك المكتب أيضا في اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري للصومال ويشارك في المناقشات بشأن توسيع نطاق أنشطة تحقيق الاستقرار وأنشطة التواصل خارج مقديشو في المناطق المحررة في المنطقة الجنوبية الوسطى من الصومال، وحماية أفراد الأمم المتحدة ومعداتها في الصومال.
    En outre, les forces de sécurité gouvernementales ont continué de commettre des violations des droits de l'homme dans les zones libérées des groupes armés, et des conflits intercommunautaires de longue date portant sur la répartition des ressources, les questions territoriales et celles liées au statut ont continué de provoquer des violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي تنفذها قوات الأمن الحكومية في المناطق المحررة من سيطرة الجماعات المسلحة. وتواصلت أيضاً النزاعات بين المجتمعات المحلية القائمة منذ أمد طويل بشأن الموارد والأراضي والمركز، وتسببت في وقوع أعمال عنف.
    Ils ont souligné que des progrès considérables avaient été accomplis en 2013 et mentionné la défaite militaire du M23, les opérations conjointes contre les ADF et les FDLR, ainsi que le rétablissement progressif de l'autorité de l'État dans les zones libérées. UN وشددا على أن تقدما كبيرا قد تحقق في عام 2013، وأشارا إلى الهزيمة العسكرية التي أُلحقت بحركة 23 آذار/مارس، والعمليات المشتركة ضد القوى الديمقراطية المتحالفة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وإعادة بسط سلطة الدولة تدريجيا في المناطق المحررة.
    — La milice susmentionnée a interdit aux habitants de Mays aj-Jabal, Houla, Blida et Aytaroun de se rendre dans les zones libérées. UN - بتاريخه منعت الميليشيا العميلة أهالي بلدات: ميس الجبل - حولا - بليدا وعيترون من الخروج إلى المناطق المحررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more