On pense que le recrutement d'enfants dans les zones non affectées par des conflits s'explique principalement par les quotas de recrutement élevés fixés pour les commandants des FARDC. | UN | ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Conformément au mandat de la Déclaration de Nadi, les pays du Forum ont vigoureusement plaidé en faveur de l'interdiction provisoire immédiate du chalutage de fond dans les zones non réglementées. | UN | ووفقا للولاية المنصوص عليها في إعلان نايدي طالبت بلدان المنتدى بقوة بفرض حظر مؤقت فردي على الصيد بشباك البحر في قاع البحار في المناطق غير المدارة. |
Elles supervisent également certains travaux de déminage effectués par les forces locales dans les zones non disputées. | UN | كما توفر قوة الحماية أيضا نوعا من اﻹشراف على إزالة اﻷلغام التي تقوم بها القوات المحلية في المناطق غير المتنازع عليها. |
dans les zones non touchées par le conflit armé et où les conditions de sécurité s'améliorent, le nombre moyen de patrouilles quotidiennes a été réduit. | UN | انخفض متوسط عدد الدوريات اليومية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والتي تحسنت فيها الحالة الأمنية |
Dans le cas d'Israël et du Liban, j'accueille favorablement les mesures prises pour faciliter l'exploration et l'exploitation des ressources dans les zones non contestées. | UN | وفي حالة إسرائيل ولبنان، أرحب بالخطوات الرامية إلى تيسير استكشاف الموارد في المناطق غير المتنازع عليها واستغلالها. |
Reconfiguration du personnel, en vue de réduire les effectifs militaires et civils dans les zones non touchées par le conflit armé | UN | إعادة توزيع أفراد البعثة بهدف تقليل عدد العسكريين والمدنيين المنشورين في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |
:: Offre viable et pérenne de produits et services adaptés, innovants, diversifiés et en augmentation dans les zones non couvertes; | UN | :: عرض مستدام ومتجدد لمنتجات وخدمات متكيفة ومبتكرة ومتنوعة ومتزايدة في المناطق غير المشمولة، |
Pourtant, nous et nos enfants avons bu ce lait contaminé, car la production dans les zones non contaminées de l'Ukraine ne suffit pas, même pour les enfants. | UN | أما نحن فقــد واصلنا نحــن وأولادنا نشرب الحليب الملوث ﻷن ما ينتج في المناطق غير الملوثــة لا يكفــي حتــى ﻷطفالنــا وحدهـم. |
Pendant les années les plus productives de la vie, le nombre d'hommes habitant dans les zones urbaines est supérieur à celui des femmes, tandis que les femmes prédominent dans les zones non urbaines. | UN | فخلال السنوات التي تشهد ذروة الدخل المادي يتجاوز عدد الرجال في المناطق الحضرية عدد النساء بينما يهيمن عدد النساء على عدد الرجال في المناطق غير الحضرية. |
∙ Le taux pour les femmes n'était que de 38 % dans les zones non urbaines, bien que la population féminine non active de ces zones comprenne très vraisemblablement des femmes employées à des travaux pénibles dans l'agriculture de subsistance; | UN | ● انخفض معدل النساء إلى ٣٨ في المائة في المناطق غير الحضرية، رغم أن فئة اﻷفراد من غير المشاركين في النشاط الاقتصادي في هذه المناطق كانت تضم بصورة شبه مؤكدة نساء يقمن بأعمال شاقة في زراعة الكفاف؛ |
Ce programme, qui appuie les priorités gouvernementales, vise à remédier aux facteurs de fragilité dans les zones non touchées par le conflit armé et dans celles qui ne sont pas visées par le plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement. | UN | وفي إطار دعم أولويات الحكومة، يهدف البرنامج إلى معالجة عوامل الهشاشة في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح والمناطق التي لا تشملها خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة البناء. |
La création de ces bureaux fait aussi partie intégrante du processus de réduction de la présence de la MONUSCO tout en maintenant des capacités suffisantes dans les zones non touchées par le conflit armé. | UN | ويعد أيضا إنشاء المكاتب المشتركة للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تقليص وجود البعثة، مع الاحتفاظ بقدرة كافية في المناطق غير المتضررة من النزاع المسلح. |
Elle a stoppé tout mouvement dans la zone de séparation durant la première journée de combats; les mouvements opérationnels ont repris dans les zones non touchées le lendemain. | UN | وقد أوقفت قوة الأمم المتحدة كل أنواع التحركات في منطقة الفصل في اليوم الأول للقتال؛ واستؤنفت في اليوم التالي التحركات العملياتية في المناطق غير المتضررة. |
Jusqu'à présent, les forces de sécurité semblent suivre ces instructions, sauf les quelques exceptions qui ont été signalées principalement dans les zones non couvertes par le DIS. | UN | وحتى الآن، يبدو أن قوات الأمن تنصاع إلى حد كبير إلى التعليمات، باستثناء حالات قليلة لا سيما في المناطق غير المشمولة بنشاط المفرزة الأمنية المتكاملة. |
La proportion de travailleurs à domicile vivant dans les zones non municipales est nettement plus élevée que dans les zones municipales. | UN | 186 - وتزيد نسبة العمال المنزليين المقيمين في المناطق غير البلدية زيادة كبيرة عن نظرائهم المقيمين في مناطق البلديات. |
L'objectif global et immédiat est de renforcer la capacité nationale à garantir la disponibilité d'aliments sains d'une valeur nutritionnelle élevée aussi bien dans les zones rurales que dans les zones non agricoles. | UN | ويكمن الهدف العام والغرض المباشر في تعزيز القدرة الوطنية على كفالة توافر الأغذية المأمونة ذات القيمة الغذائية العالية في المناطق الريفية كما في المناطق غير الزراعية. |
Aux termes du projet de résolution, la pêche de fond dans les zones non réglementées doit être soit soumise à des mesures de la part de l'État du pavillon, telles que celles énumérées en détail au paragraphe 83 en vue de prévenir la destruction des écosystèmes marins vulnérables, soit tout simplement interdite. | UN | ويقضي مشروع القرار بأن الصيد في قاع البحار في المناطق غير المنظمة في أعالي البحار يجب أن يخضع إما إلى تدابير تتخذها دولة العلَم من النوع الوارد تفصيلا في الفقرة 83 لمنع وقوع أضرار بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، أو ألا يؤذن به على الإطلاق. |
L'abondance des nodules dans les champs exploitables est calculée selon les hypothèses suivantes : les zones exploitables représentent 60 % de la superficie totale et l'abondance moyenne de nodules dans les zones non exploitables est estimée à 5 kilogrammes par mètre carré. | UN | وتُحتسب وفرة العقيدات في الحقول القابلة للتعدين على أساس الفرضيات التالية: تمثل المناطق القابلة للتعدين نسبة 60 في المائة من المساحة الإجمالية، ويقدر متوسط وفرة العقيدات في المناطق غير القابلة للتعدين بنحو 5 كيلوغرامات في المتر المربع. |
Les répercussions sur le commerce peuvent s'expliquer non seulement par les restrictions alimentaires imposées dans les zones touchées mais également par une baisse, causée par les craintes du public, de la consommation dans les zones non touchées, ce qui limite l'accès aux marchés et a des effets nuisibles sur le développement rural et la croissance économique. | UN | ويمكن أن ينشأ أثر على التجارة ليس في المناطق المتضررة وحسب من جراء القيود على الأغذية، بل أيضا في المناطق غير المتضررة نتيجة لمخاوف الجمهور، مما يسفر عن تدني الوصول إلى الأسواق وآثار سلبية على التنمية الريفية والنمو الاقتصادي. |
À ce jour, l'accès à l'énergie dans les zones non électrifiées repose essentiellement sur un réseau de praticiens, notamment de petites entreprises, entreprises sociales et organisations non gouvernementales, se battant seules ou avec un soutien minime pour produire de l'énergie dans les conditions les plus difficiles. | UN | وحتى الآن، كان الحصول على الطاقة في المناطق غير المكهربة يعتمد عادةً على مجموعة من الممارسين، من بينهم المشاريع الصغيرة والمشاريع الاجتماعية والمنظمات غير الحكومية، الذين يكافحون في كثير من الأحيان وحدهم أو بدعم محدود من أجل إدارة عملية ناجحة في مجال الطاقة في أصعب الظروف. |