"dans les zones relevant de leur juridiction" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق الخاضعة لولايتها
        
    • في المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية
        
    • في القطاعات الخاضعة لولايتها
        
    • في المناطق التي لها عليها ولاية
        
    • في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية
        
    Plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zone dans les zones relevant de leur juridiction. UN أفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Ces États devraient prendre les mesures qu'il est en leur pouvoir de prendre dans les zones relevant de leur juridiction pour contribuer à prévenir ou atténuer le dommage transfrontière. UN وينبغي لهذه الدول أن تتخذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود أو التخفيف من حدته.
    L'Union européenne invite donc tous les États côtiers à coopérer et à prendre toutes les mesures qui s'imposent pour prévenir les attaques contre les navires dans les zones relevant de leur juridiction et enquêter lorsqu'elles se produisent. UN ولذلك يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول الساحلية على أن تتعاون وتتخذ جميع اﻹجراءات الممكنة لمنع الهجمات ضد السفن في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية، والتحقيق في تلك الهجمات حينما تقع.
    d) Encourage les États à coopérer entre eux, à coordonner leurs efforts et à adopter, individuellement ou conjointement selon le cas, toutes les mesures nécessaires conformément au droit international, notamment la Convention et d'autres instruments applicables, pour lutter contre les atteintes aux écosystèmes marins dans les zones relevant de leur juridiction et au-delà, en respectant l'intégrité des écosystèmes concernés ; UN (د) تشجع الدول على أن تتعاون وأن تنسق جهودها وتتخذ بشكل فردي أو جماعي، حسب الاقتضاء، جميع التدابير التي تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية وغيرها من الصكوك السارية، للتصدي للآثار الحاصلة في النظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية وخارجه، مع مراعاة سلامة النظم الإيكولوجية المعنية؛
    1. Sans préjudice des droits souverains que la Convention reconnaît aux États côtiers en ce qui concerne l'exploration, l'exploitation, la gestion et la conservation des ressources biologiques marines dans les zones relevant de leur juridiction nationale, et sans préjudice du droit qu'ont tous les États de permettre à leurs ressortissants de se livrer à la pêche en haute mer conformément à la Convention : UN ١ - دون المساس بحقوق السيادة التي تتمتع بها الدول الساحلية ﻷغراض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، ودون المساس بحق جميع الدول في أن يعمل رعاياها في صيد السمك في أعالي البحار وفقا للاتفاقية:
    3. Déclare solennellement qu'en attendant l'adoption d'une convention internationale contre le clonage humain, les États interdiront sur leur territoire ou dans les zones relevant de leur juridiction ou de leur contrôle toute recherche, expérience, mise au point ou application de toute technique visant à réaliser le clonage humain; UN " 3 - تعلن رسميا أن على الدول، ريثما يتم اعتماد اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر، أن تحظر داخل أراضيها أو في المناطق التي لها عليها ولاية أو سيطرة، القيام بأي بحث أو تجربة أو تطوير أو تطبيق لأية تقنية يكون الغرض منها استنساخ البشر؛
    On a également avancé que les articles 5, 6 et 7 de l'Accord devaient être interprétés d'une manière qui ne soit pas incompatible avec le droit souverain qu'ont les États côtiers d'explorer, d'exploiter, de conserver et de gérer les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs dans les zones relevant de leur juridiction nationale. UN وتم الإعراب أيضا عن رأي يدعو إلى ضرورة أن تُفسر المواد 5 و 6 و 7 من الاتفاق على نحو لا يتنافى والحقوق السيادية للدول الساحلية في استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية في تلك الدول.
    D’après de nouvelles informations, de plus en plus de navires de pays industrialisés pratiquent illégalement la pêche hauturière dans les eaux des pays en développement qui n’ont pas des capacités suffisantes en matière de surveillance et de contrôle des activités des navires étrangers ultramodernes dans les zones relevant de leur juridiction. UN وقد كشفت المعلومات الجديدة عن ممارسة أساطيل المياه النائية للبلدان الصناعية ﻷنشطة صيد واسعة النطاق غير مأذون بها في مياه البلدان النامية التي تعوزها اﻷجهزة اللازمة لرصد أنشطة الصيد التي تقوم بها في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية أساطيل المياه النائية المتقدمة.
    Plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zones dans les zones relevant de leur juridiction. UN 189 - وأفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    De plus en plus d'États réglementaient ou interdisaient cette pratique dans les zones relevant de leur juridiction nationale, la conséquence étant que la pêche au chalut de fond est davantage pratiquée en haute mer. UN وذُكر أن هناك عددا متزايدا من الدول تقوم إما بتنظيم هذه الممارسة أو بحظرها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وهو الأمر الذي أدى إلى ازدياد صيد الأسماك باستخدام الشباك الجرافة للقاع في أعالي البحار.
    La Malaisie, le Pérou et la Thaïlande estiment que leur système de contrôle et de surveillance leur permet de veiller efficacement au respect des règlements de pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale. UN وذكرت بيرو وتايلند وماليزيا أن لديها نظاما فعالا من الرصد والمراقبة والإشراف كان يستخدم لإنفاذ لوائح مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    Réaffirmant les droits et devoirs des États côtiers pour ce qui est de prendre des mesures de conservation et de gestion appropriées en ce qui concerne les ressources biologiques dans les zones relevant de leur juridiction nationale, conformément aux principes du droit international, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, UN وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار،
    Réaffirmant les droits et devoirs des Etats côtiers pour ce qui est de prendre des mesures de conservation et de gestion appropriées en ce qui concerne les ressources biologiques dans les zones relevant de leur juridiction nationale, conformément aux principes du droit international, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, UN وإذ تؤكد من جديد حقوق الدول الساحلية وواجباتها في كفالة اتخاذ تدابير الحفظ والادارة السليمة فيما يتعلق بالموارد الحية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، وفقا للقانون الدولي، حسبما يرد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار،
    Il était essentiel aussi de faire en sorte que les mesures adoptées par les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches ne sapent pas les mesures adoptées par les États côtiers concernant les mêmes stocks ou ne se substituent pas aux mesures adoptées par ces derniers dans les zones relevant de leur juridiction. UN ومن الضروري أيضا أن لا تقوض التدابير التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك تلك التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية بشأن الرصيد نفسه، أو أن تحل محل التدابير التي اعتمدتها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Aux termes de l'Accord de paix global, les autorités du Nord-Soudan et du Sud-Soudan sont tenues de protéger le droit à la vie des civils dans les zones relevant de leur juridiction. UN 56 - ويلزم اتفاق السلام الشامل السلطات في شمال السودان وجنوبه بحماية الحق في الحياة للمدنيين الموجودين في المناطق الخاضعة لولايتها.
    Les États-Unis ont interdit la pêche visant exclusivement les ailerons de requin dans les zones relevant de leur juridiction ainsi qu'à leurs nationaux. UN وحظرت الولايات المتحدة ممارسة إزالة زعانف سمك القرش في المناطق الخاضعة لولايتها ومن قبل رعاياها().
    Les États susceptibles d'être affectés sont à leur tour tenus de coopérer pleinement avec l'État d'origine et de prendre les mesures d'intervention qui sont en leur pouvoir dans les zones relevant de leur juridiction afin de contribuer à prévenir ou à atténuer de tels dommages transfrontières. UN ومن جهة أخرى، يقع أيضا على عاتق الدول التي يحتمل أن تتأثر واجب التعاون الكامل مع دولة المصدر واتخاذ ما في وسعها من تدابير الاستجابة في المناطق الخاضعة لولايتها للعمل على منع الضرر العابر للحدود وتخفيف حدته.
    Un certain nombre d'États ont institué des systèmes de contrôle, de surveillance et de police pour faire respecter les mesures convenues dans les zones relevant de leur juridiction nationale et dans les zones en haute mer gérées par des ORGP. UN 107 - وأعد عدد من الدول أيضا نظما للرصد والمراقبة والإشراف وإنفاذها لضمان الامتثال لحفظ الأرصدة السمكية وتدابير اعتمدت في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية وفي مناطق أعالي البحار في إطار إدارة المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.
    d) Encourage les États à coopérer entre eux, à coordonner leurs efforts et à adopter, individuellement ou collectivement selon le cas, toutes les mesures nécessaires, conformément au droit international, notamment à la Convention et aux autres instruments applicables, pour lutter contre les atteintes aux écosystèmes marins dans les zones relevant de leur juridiction et au-delà, en respectant l'intégrité des écosystèmes concernés; UN (د) تشجع الدول على أن تتعاون وأن تنسق جهودها وأن تتخذ، بشكل فردي أو جماعي، حسب الاقتضاء، جميع التدابير التي تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية وغيرها من الصكوك السارية، للتصدي للآثار الحاصلة في النظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية وخارجه، مع مراعاة سلامة النظم الإيكولوجية المعنية؛
    Les Etats qui réglementent la pêche dans les zones relevant de leur juridiction nationale, et les organismes ou entités régionales ou sous-régionales qui élaborent des mesures de conservation et de gestion d'un même stock en haute mer doivent parvenir à des mesures de conservation et de gestion qui soient compatibles et cohérentes. UN وعلى الدول التي تقوم بتنظيم مصائد اﻷسماك في القطاعات الخاضعة لولايتها الوطنية، والمنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية التي تحدد تدابير الحفظ والادارة لنفس الرصيد )اﻷرصدة( في أعالي البحار، أن تحقق تدابير متوافقة ومتسقة للحفظ واﻹدارة.
    3. Invite instamment les États à interdire sur leur territoire ou dans les zones relevant de leur juridiction ou de leur contrôle toute recherche, expérience, mise au point ou application de toute technique visant à réaliser le clonage humain, en attendant l'adoption d'une convention internationale contre le clonage humain; UN " 3 - تحث الدول على أن تحظر داخل أراضيها أو في المناطق التي لها عليها ولاية أو سيطرة، القيام بأي بحث أو تجربة أو تطوير أو تطبيق لأية تقنية يكون الغرض منها هو استنساخ البشر، ريثما يتم اعتماد اتفاقية دولية لمنــع استنساخ البشر؛
    L'Arabie saoudite, la CE, les États-Unis et le Maroc ont souligné que leur législation et réglementation interdisent déjà la surpêche et imposent l'adoption de mesures permettant la reconstitution des stocks surpêchés, dans les zones relevant de leur juridiction. UN وتؤكد الجماعة الأوروبية، والمغرب والمملكة العربية السعودية، والولايات المتحدة على أن قوانينها وأنظمتها تحظر بالفعل أنشطة الصيد المفرط وتفرض اعتماد تدابير لتجديد الأرصدة التي تتعرض للصيد المفرط في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more