La majorité de ces incidents se produisent dans les zones rurales où la sécurité est insuffisante. | UN | وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ. |
Dans les zones rurales, où vivent la majorité des femmes, plus de 70 % d'entre elles pratiquent l'agriculture de subsistance. | UN | في المناطق الريفية حيث تعيش أغلبيّة النساء، أكثر من 70 في المائة منهنّ هنّ من مزارعات الكفاف. |
L'un de ses objectifs est de garantir un meilleur accès à un ensemble de services de base, en particulier dans les zones rurales, où les structures de santé sont limitées. | UN | ومن بين هذه الأهداف ضمان زيادة فرص الوصول إلى مجموعة أساسية من الخدمات الصحية للأمهات والمواليد، ولا سيما في المناطق الريفية حيث تكون المرافق الصحية محدودة. |
L'accès aux services de santé est limité, en particulier dans les zones rurales où vit la majorité de la population. | UN | والوصول إلى الخدمات الصحية محدود، ولا سيما في المناطق الريفية التي تعيش فيها غالبية السكان. |
Dans les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales où prédomine l'agriculture de subsistance. | UN | وفي أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، يتركز الفقر في المناطق الريفية التي تغلب عليها زراعة الكفاف. |
En outre, plusieurs organisations non gouvernementales assistent des écoles primaires officielles, principalement dans les zones rurales où les autorités permettent aux filles d'aller à l'école. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تدعم العديد من المنظمات غير الحكومية المدارس الابتدائية الرسمية ومعظمها في المناطق الريفية حيث تسمح السلطات للفتيات بالذهاب إلى المدارس. |
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population. | UN | والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان. |
La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales, où vivent environ 80 % de la population. | UN | والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان. |
Ceci est particulièrement évident dans les zones rurales où la situation économique désastreuse force les enfants à abandonner l'école pour aider leur famille avec les travaux de la ferme. | UN | ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة. |
Les mariages précoces surviennent dans les zones rurales où ils ne sont pas enregistrés. | UN | وتحدث زيجات لأشخاص دون السن القانونية في المناطق الريفية حيث لا يتم تسجيلها. |
Il serait également intéressant de savoir de quelle manière l'État partie procède à une sensibilisation aux questions féminines dans les zones rurales, où une grande partie de la population est analphabète. | UN | وقالت إنه سيكون من المهم معرفة الكيفية التي تعمل بها الدولة الطرف على زيادة الوعي بقضايا المرأة في المناطق الريفية حيث تعاني غالبية السكان من الأمية. |
Il est également de la plus haute importance de mettre en oeuvre des mesures de surveillance et de défense des droits de l’homme ainsi que de sensibilisation dans les zones rurales où vivent 60 % de la population haïtienne. | UN | ومن أهم اﻷمور أيضا، رصد حقوق اﻹنسان وتعزيزها والدعوة لها في المناطق الريفية حيث يعيش ٦٠ في المائة من سكان هايتي. |
La plus grande partie de cette main-d'oeuvre non structurée est employée dans les zones rurales où elle contribue à résorber le sous-emploi. | UN | ويتوفر الجزء اﻷكبر من فرص العمالة هذه في المناطق الريفية حيث من المهم تخفيف حدة البطالة. |
C'est particulièrement vrai dans les zones rurales où il n'est pas rare que les enfants commencent à travailler vers 5 ou 6 ans. | UN | واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة. |
Les taux d'intérêt sont élevés et le microcrédit n'est pas très développé, y compris dans les zones rurales où il serait fort utile. | UN | فأسعار الفائدة على القروض مرتفعة والتمويل البالغ الصغر لم يُطوَّر جيدا، بما في ذلك في المناطق الريفية حيث يمكن أن يكثُر استخدامه. |
Les interventions ciblées les plus importantes s'effectueront dans les zones rurales où la nécessité d'emplois rémunérés se fait le plus sentir. | UN | وستجرى أهم التدخلات الهادفة في المناطق الريفية التي تحتاج احتياجا ماسا الى عمالة مربحـــة. |
La pauvreté et l'insécurité alimentaire sont concentrées dans les zones rurales où les agriculteurs possèdent de petites parcelles de terres agricoles incultes. | UN | ويتركز الفقر وانعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية التي يملك المزارعون فيها قطعاً صغيرة من الأرض الزراعية غير المنتجة. |
La situation a encore été aggravée par le chômage, le sous-emploi et la forte incidence de la pauvreté, surtout dans les zones rurales où se trouvent la plupart des jeunes et des personnes valides. | UN | وللبطالة، والبطالة الجزئية وشدة انتشار الفقر آفاق معقدة ولا سيما في المناطق الريفية التي ينتمي إليها معظم الشباب وأقوياء البنية. |
Ceci est particulièrement vrai dans les zones rurales où la composition par nationalité est plus uniforme et où les traditions nationales sont mieux suivies. | UN | وتصدق هذه الخاصية بالذات في المناطق الريفية التي يتميز التكوين القومي للسكان فيها بكونه أكثر تجانسا ويوجد بها قدر أكبر من التمسك بالتقاليد القومية. |
Les attaques commises au moyen de DEI avaient de graves répercussions sur la vie civile, en particulier dans les zones rurales où se déroulait la plus grande partie des combats. | UN | وكان للهجمات التي وقعت باستخدام هذه الأجهزة تأثير شديد على حياة المدنيين، وبخاصة في المناطق الريفية التي كانت مسرحاً لمعظم عمليات القتال. |
:: dans les zones rurales où la majorité de la population est analphabète ou peu instruite, il est difficile pour les parents de comprendre l'importance de l'éducation et la manière de conseiller à leurs enfants d'aller à l'école. | UN | :: وفي المناطق الريفية حيث غالبية السكان من الأميين أو لديهم تعليم منخفض، يصعب على الآباء فهم أهمية التعليم ونصح أبنائهم بالذهاب إلى المدرسة؛ |
Les infirmières en question travaillent généralement dans les zones rurales où il n'y a pas de médecins qualifiés. | UN | وعادة ما يعمل هؤلاء الممارسون في مناطق ريفية حيث لا يوجد أطباء مؤهلون. |